Publicités

История любви (Istoriya lyubvi) (traduction en anglais)

История любви

Я жил однажды на Земле,
а ты на небе светлом,
я все людей искал во мгле,
а ты общалась с ветром,
меня прельщали игры, стих,
на тверди власть сменялась,
я удивлялся и грустил,
а ты всегда смеялась.
 
И я взлетел от суеты
на белые вершины,
где от безбожной высоты
и ангелы грешили,
и я увидел купола,
молельни над тобою,
Тебе Вселенная была
крестьянскою избою,
там все прекрасно, даже смерть,
и остры глаз и чувства,
и мы сумели залететь,
где и богов не густо.
Они косили взор на нас
(из-за одежды, верно,
не виданной в краю Парнас,
пошитой очень скверно).
 
Какие это были дни!
Какие огорченья!
И возрождали в нас они
былые предреченья,
все те, что вписаны до нас
в прозорливые книги,
как будто звездный Волопас
надел на нас вериги,
и мы прозрели и сошли
на землю, в коммуналку,
где люди в грусти и в пыли
несли свой век на свалку.
Мы пели высшие слова,
молили их - поверьте,
чтоб не коснулась нас молва,
мы помнили до смерти -
я жил однажды на Земле,
а ты на небе светлом,
я все людей искал во мгле,
а ты общалась с ветром.
 
Publié par vevvevvevvev Sam, 12/10/2019 - 17:14
Dernière modification par vevvevvevvev Dim, 02/05/2021 - 06:06
traduction en anglaisanglais (poétique)
Aligner les paragraphes

Love story (I once inhabited the Earth)

I once inhabited the Earth,
And you bright sky called home,
I searched for people in the dark,
While you with the wind would roam.
For me, games and verses held allure,
The earthly powers would change hands,
I was surprised and saddened,
But you, you always laughed.
 
And I flew away from the earthly bustle
Onto the summits snow white,
from the ungodly height of which,
Even angels into sin have fallen.
And above you,
I saw the chapel’s cupolas.
For you, the entire Universe
was just a simple peasant's hut,
Where all was glorious, even death,
And sharp were eyes and feelings,
And we were able to reach heights
Where even gods are scarce.
They watched us, if askance,
(Perhaps, because our clothes,
Unseen before in the land of Parnassus,
So poorly were sewn.)
 
Oh, those were the days!
What distress they wrought!
Within us, they gave rebirth
to prophecies of old,
The ones inscribed before us
in some prophetic scrolls.
As if the starry Herdsman
Has placed us in his chains,
And we saw the light and came down
To the earth, into our communal place,
Where people in their grief and dust
Would carry their lives to landfills.
We sang the sacred words,
Prayed to them, believe it,
So rumors wouldn’t touch us,
Till death remembered we —
I once inhabited the Earth,
And you bright sky called home,
I searched for people in the dark,
While you with the wind would roam.
 
Merci !
thanked 6 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Feedback is appreciated. If you like or dislike something, leave a note...
The objective is to further human understanding so my feeble attempts are not copyrighted.

Publié par BlackSea4everBlackSea4ever Dim, 09/05/2021 - 02:52
Traductions de « История любви ... »
Collections avec « История любви »
Commentaires
Vera JahnkeVera Jahnke    Dim, 09/05/2021 - 08:59

A beautiful song for a sunday morning!

Read about music throughout history