Publicités

Istro-Romanian Folk - Zvončari din Žejn

istro-roumain
istro-roumain
A A

Zvončari din Žejn

Ån tri kralji rem veri
Ši rem pustu pogodi
Akmo cuajtu n-av verit
Uokoli de ji zvoni
 
Rožile la se rojšes
Bajere sup jielj visies
Ameljea vuoj ur jua dua
Boća vuoj ån mr jo vla
 
Ref:
Uri ån sus e ualjc ån žos
Ašua mušuat a jielj zvonies
Žienskele ån počrnjenke
Vred dupa jielj av mies
 
Prin šći luokur nuvor nikad
Aša fino zazvoni
Kaši puotu zazvoni
Zvončari din Žejan
 
Čuasta s Zvončari
Čuasta s Zvončari
Čuasta s Zvončari din Žejan
 
Pustu kriv de tot va fi
Pak sup ploč va jie visi
Putrihu de vir rem vlua
Dupa klopote åmna
 
Prin tuoc luokure mna
Ši ån Ravnica na turnua
Kluopotele žos lasua
Tota nopta rem žuka
 
Merci !
1 remerciement
Publié par VoldimerisVoldimeris Sam, 26/12/2020 - 09:02
Ajouté en réponse à la demande de adysanuadysanu

 

Traductions de « Zvončari din Žejn  »
Istro-Romanian Folk: Top 3
Commentaires
VoldimerisVoldimeris    Sam, 26/12/2020 - 09:40

[@M de Vega]
Could you, please, write all the Croatian words you understand and translate them into English?

M de VegaM de Vega    Sam, 26/12/2020 - 12:32

zvončari - bell ringers https://en.wikipedia.org/wiki/Zvončari, it looks similar to calusarii, but bell ringers only have bells

Žejn - Žejane - a small place in Istria where the istroromanian community lives

tri kralji - literally three kings - I think here it refers to Three Wisemen/Three Kings from the Bible and the day when they are celebrated - January 6th - that is also the end of the Christmas season and therefore the beginning of the carnival time.

pust (pustu) - could be fasting - not eating meat, but it seems it is the carnival character - the doll that is burned at the end of the carnival, it represents everything that is bad

pogodi - a verb, meaning to guess, to hit something, a target, or to come upon something, take control over it, or reach an agreement.

uokoli - around

zvoni - bells
nikad - never
fino - nice
zazvoni - starts ringing
puotu - path, road
kriv - guilty
visi - hanging

These are the words I see, but it is a part of a dialect. Some other words could be Croatian and I might be able to understand them if I knew what the rest of the sentence is about.

I am sure you will be able to understand it, since it is clearly about the folk custom of zvončari in the time of the carnival. They are similar to calusarii cause they are all men, they are a part of the carnival but they do not have complicated dances, they just shake their bells creating large noise. Every village used to have its group, they would meet while going to each others villages where people would give them something to eat and drink... Also, calusarii are more like connected to plants and bell ringers are concentrated on animals - they have fleece over them and horns on their heads - mostly, althought there are some who wear hats with vegetative symbols..

I hope I helped, if I can do more - let me know.

Read about music throughout history