Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Iubesc ploaia (traduction en hongrois)

  • Artiste : Nichita Stănescu Artiste invité : Gebe Edoby
  • Chanson : Iubesc ploaia
  • Traductions : français, hongrois
Relecture demandée par l’auteur·e
roumain
roumain
A A

Iubesc ploaia

Iubesc ploaia nebună ce vrea
Să cadă, să doară, să fie doar ea
La masa aceluiași hol ruginit,
Când nimeni nu cere răspunsul primit,
S-o vreau ca să stea !
 
E obsesivă chemarea ce-mparte nevoi
Deasupra la toate să ploaie pe noi,
Când stropii cei grei se dau rătăcind
De-a valma în cer și cad împietrind
Bezmetici și goi !
 
E ploaia pe geamuri ce cade strident,
Stau singur la geam și totuși absent
Când nimeni nu cere privirii reper,
Nu zic la nimeni, nici mie, că sper
Un soare prezent !
 
Mari picuri de nuntă stropesc apăsat
Cămașa de mire, Pământu-mpărat
Stă singur la masă, nuntași-s plecați,
Tomnatici și grei, de vânturi luați,
Săruturi răzbat !
 
De-i ploaie aceia, ce-alunecă fin
Cu picurii reci mă cheamă să vin,
Trecând peste toate, să-mi spună ce vrea,
Iubesc ploaia nebună așa cum e ea,
De crede-n destin !
 
Publié par Valeriu RautValeriu Raut Jeu, 12/11/2015 - 19:11
Dernière modification par Valeriu RautValeriu Raut Jeu, 21/05/2020 - 17:46
traduction en hongroishongrois
Aligner les paragraphes

Szeretem az esőt

Szeretem a bolond esőt mely estében akar
Fájdalmat okozni és mindent ural.
Ugyanazon rozsdás előcsarnok asztalánál
Mikor senki nem kérdez és válaszra nem vár
Végét akarjam hamar!.
 
Gyötrelmes a szükséget nyújtó kérés
Mindenekfelett a ránk eső eső érzés
Mikor nehéz bolyongó cseppek
Hömpölyögve az égből a földhöz dermednek
Szeleburdi meztelen létérzés !
 
Az eső az ablaküvegen frivolan táncol,
Észlelem egymagam, lélekben távol
Mikor senki nem kéri számon nézeted nevében
Nem mondom senkinek még magam sem remélem
Egy napot a mából !
 
Parányi cseppek vőlegénynek öltöztek.
Föld király egyedül üli a nászt, Összeköltöznek.
A vendégek elmentek szelek szárnyán,
Ősziesen, nehézkesen, árván,
Csókviharok kitörtek, áttörtek!
 
Ha eső az mi finoman siklik le sorban
És hideg cseppekkel hívogat zordan
Mindenen átgázolva tudatja óhaját
Szeretem esőnek zizzent hívószavát,
A sorsban bízóban !
 
Merci !
Publié par KepiKepi Mer, 25/10/2017 - 12:01
Dernière modification par KepiKepi Lun, 05/11/2018 - 19:38
L’auteur·e de cette traduction a demandé une relecture. Cela signifie qu’il ou elle sera ravi·e de recevoir des remarques, corrections, suggestions, etc. Si vous avez des notions dans ces deux langues, n’hésitez pas à ajouter un commentaire.
Traductions de « Iubesc ploaia »
hongrois Kepi
Commentaires
Read about music throughout history