
I will burst into laugh -> wouldn't that rather be "quietly chuckle" or something ? Seems closer to a silent burst of laughter.
Now, an equirhythmic translation of the iconic song.
1. | Rock Mantras and Meditation Songs |
1. | Iyeroglif (Иероглиф)![]() |
2. | U shamana tri ruki (У шамана три руки)![]() |
3. | Velikan (Великан)![]() |
I will burst into laugh -> wouldn't that rather be "quietly chuckle" or something ? Seems closer to a silent burst of laughter.
and btw, any idea what he means by this "blue sediment/deposit" ? The horizon or something ? Or just a poetic image with no double meaning ?
OK, sorry for being so torough, but I hate to put wrong interpretations in my translations.
I'd rather ask a stupid question than produce a stupid translation
Now I feel free to put it into proper French without being delirious.
Well, at least I'd rather pick one possible interpretation than invent a new one.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.