В общем, по-русски можно сказать, "Прощай, моё солнышко", тогда тоже будет универсально применяться и к парню, и к девушке )
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Jää hyvästi armas
Pursi pieni keinuen ulapalle viilettää
Neito nuori hentoinen ikävähän yksin jää
Ja hän laulaa, kukahan häntä täällä kuuliskaan
Sävel hukkuu humisevan metsän soitantaan
Pursi pieni kantaen siniselän kuohuin taa
Sinne, josta kangastuu unelmien onnen maa
Kuka tietää, palajaako konsaan pursi tuo
takaisin viel odottavan neidon luo
Publié par Верблюд Кирпичный 2017-07-09
Dernière modification par Samiezoo 2024-03-25
Traduction
Прощай, мой милый*
Судёнышко, покачиваясь, мчится в открытое море.
Молодая, хрупкая девушка брошена в тоске на берегу.
Жалобно поёт она, но кто ж её услышит?
Голос её утопает в шуме леса.
Судёнышко уносит её милого далеко, за пену морских волн.
Туда, где лежит счастливая сказочная страна.
Кто знает, вернётся ли тот кораблик когда-нибудь
К девице, что томится в ожидании?
Merci ! ❤ | ||
1 remerciement |
Détails des remerciements :
Un·e invité·e a remercié 1 fois
Publié par Верблюд Кирпичный 2017-07-17
Commentaires de l’auteur·e :
Песня из к/ф "Богатая девушка" (Rikas tyttö, 1939).
*Возможен также перевод "Прощай, моя милая"; в этом случае фразу, ставшую названием песни, следует вложить в уста не девушки, а её возлюбленного, уплывшего за море. Дело в том, что в финском языке не существует разделения на мужской, женский и средний род.
Olavi Virta: Top 3
1. | Metsäkukkia |
2. | Hopeinen kuu |
3. | Sinitaivas |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Laulu elokuvasta "Rikas tyttö", 1939.