La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Permuter les langues

যাও পাখি বল হাওয়া ছল ছল (Jao pakhi bolo hawa cholo cholo)

যাও পাখি বল হাওয়া ছল ছল
আবছায়া জানলার কাঁচ
আমি কি আমাকে হারিয়েছি বাঁকে
রুপকথা আনাচে -কানাচ
 
আঙুলের কোলে জ্বলে জোনাকি
জলে হারিয়েছি কান শোনা কি?
জানলায় গল্পেরা কথা মেঘ
যাও মেঘ চোখে রেখো এ আবেগ
 
যাও পাখি বল হাওয়া ছল ছল
আবছায়া জানলার কাঁচ
আমি কি আমাকে হারিয়েছি বাঁকে
রুপকথা আনাচে -কানাচ
 
...
 
যাও পাখি বল হাওয়া ছল ছল
আবছায়া জানলার কাঁচ
আমি কি আমাকে হারিয়েছি বাঁকে
রুপকথা আনাচে -কানাচ
 
আঙুলের কোলে জ্বলে জোনাকি
জলে হারিয়েছি কান শোনা কি?
জানলায় গল্পেরা কথা মেঘ
যাও মেঘ চোখে রেখো এ আবেগ
 
Traduction

Jao Panchi, Gao, Hawa Uṛaane

Jao panchi, gao, hawa uṛaane.
Khiṛkee ki sheesha dhundla hai,
main apne aap khoya hua ya yeh
ek paree katha sakta hai aakhirkaar?
 
Idhar aur udhar jugnuon chamakte hain,
sone ka chaand1khoya andhere paanee mein hai.
Khiṛkee mein oopar baadalon lagaaye hue.
Jao baadal, jao, rakho mere pyaar ka khayaal2.
 
Jao panchi, gao, hawa uṛaane.
Khiṛkee ki sheesha dhundla hai,
main apne aap khoya hua ya yeh
ek paree katha sakta hai aakhirkaar?
 
[Alaap]
 
Jao panchi, gao, hawa uṛaane.
Khiṛkee ki sheesha dhundla hai,
main apne aap khoya hua ya yeh
ek paree katha sakta hai aakhirkaar?
 
Idhar aur udhar jugnuon chamakte hain,
sone ka chaand khoya andhere paanee mein hai.
Khiṛkee mein oopar baadalon lagaaye hue.
Jao baadal, jao, rakho mere pyaar ka khayaal…
 
  • 1. Also “chandrama” in many Hindi dialects.
  • 2. If you'd literary translate the phrase "keep an eye on my love", the phrase would be "rakho nigaahein meri pyaar par" in Hindi-Urdu, but "khayaal rakhna" ("to look after" // "to take care") is the correct Hindi-Urdu equivalent of the English phrase "to keep an eye on".
L’auteur·e de cette traduction a demandé une relecture. Cela signifie qu’il ou elle sera ravi·e de recevoir des remarques, corrections, suggestions, etc. Si vous avez des notions dans ces deux langues, n’hésitez pas à ajouter un commentaire.
Aidez à traduire « যাও পাখি বল হাওয়া ছল... »
Expressions idiomatiques dans « যাও পাখি বল হাওয়া ছল... »
Commentaires
Vimto12Vimto12    Lun, 29/04/2013 - 17:41

hey :)

'look after/take care' are synonyms of 'keep an eye on' so perhaps you should translate it with 'khayaal rakhna/karna' or something? I can't work out how to say the whole thing without sounding too punjabi so I'll leave it to you :P

joe1212joe1212
   Lun, 29/04/2013 - 18:16

Thanks for your comment! :)

What about "rakho meri pyaar ki khayaal"? I'm not really sure whether it's actually grammatically correct or not, but it does sound correct.

By the way, would you mind checking the following translation from Hindi to Spanish that I did a while ago? (https://lyricstranslate.com/en/main-jaaonga-me-ir%C3%A9.html). I already tried to send you a message through this site's chat function, but strangely it didn't work.

Vimto12Vimto12    Lun, 29/04/2013 - 18:25

I'd say 'rakho meri/mere? pyaar kA khayaal' or alternatively 'meri/e pyaar ka khayaal rakhna :)

joe1212joe1212
   Lun, 29/04/2013 - 19:49

I think the "pyaar" person is male indeed, as the singer is female, so then it would be "rakho mere pyaar ka khayaal". :)