Je l'aime à mourir (traduction en anglais)

Advertisements
traduction en anglais

I love her so much I could die

Versions : #1#2
I used to be nothing
But here I am now
Watching over
The sleep of her nights
I love her so much I could die
 
You can destroy
Anything you want
She only needs to open
The span of her arms
To rebuild everything
To rebuild everything
 
I love her so much I could die
 
She’s erased the numbers
On the clocks around here
She’s made of my life
Paper hens
And roars of laughter
 
She’s built bridges
Between us and heaven
And we go across them
Each time she
Doesn’t want to sleep
Doesn’t want to sleep
 
I love her so much I could die
 
She must’ve fought all the wars
To be so strong today
She must’ve gone through all the wars
Of life, and [through] love too
 
She does her best to live
Her opaline dream
She dances through
The forests she draws
 
I love her so much I could die
 
She wears ribbons
And then lets them go
She sings to me often that
It’s wrong for me to try
To hold them back
To hold them back
 
I love her so much I could die
 
To climb into her cave
Hidden in a garret
I must nail notes
To my wooden clogs
 
I love her so much I could die
 
I just have to sit down
I must not speak
I must wish for nothing
But simply endeavour
To belong to her
/To be hers
 
I love her so much I could die
 
Publié par mbg le Sam, 19/02/2011 - 10:45
Commentaires de l’auteur(e) :

L'expression usuelle est 'Je l'aime à EN mourir' et n'a pas de traduction aussi 'ramassée'. En fait, il y a bien 'I could die loving her' (sur le mode de 'I could die laughing') mais ça fait un peu trop penser qu'il a peur d'une crise cardiaque au moment critique au plumard.

Le contresens à ne pas faire : 'I love her to death', qui veut dire 'Je l'aimerai jusqu'à ce qu'elle en crève'.

La chanson est à youtube.com/watch?v=K91e6wuZsFM&feature=player_embedded

français

Je l'aime à mourir

Commentaires
Pichlbauer    Mar, 01/03/2011 - 14:43

"I love her to death", according to my well-educated American husband, does mean: "I love her totally" - in a cute sense.
"I love her to death", selon mon mari bien éduqué, veut bien dire: "I love her totally". Ca se dit quand on essaie d'être coquet ou mignon, pour les animaux ainsi que pour les êtres humains.

mbg    Jeu, 03/03/2011 - 04:53

Yeah, right.