Publicité

Kat And Die Kunst - This Final Autumn

  • Artiste: Kat And Die Kunst
  • Traductions : allemand
  • Demandes: russe
anglais, russe/Romanization/Romanization 2
A A

This Final Autumn

In this final autumn, not a draft, not a sigh.
Summer has broughten all our songs to an end.
This era burns out like a farewell bonfire
Casting shadows and light, as we watch through the night
In this final autumn.
 
V poslednyuyu osen'
 
An autumn storm mirthfully sweeps away
What was strangling us this misty night;
All that drove us, golden and glittered
Will be torn apart by the aspen winter
In this final autumn.
 
V poslednyuyu osen'
 
Oh, Alexander Sergeevich, dear,
Why have you told us absolutely nothing
Of how you were holding, searching, loving
Of all you have known in that final autumn
In that final autumn.
 
V poslednyuyu osen'
 
The autumn sun, has now been swallowed
By hissing sea, and from behind the clouds,
You'll no longer remember what has been;
Your hands will not touch the misty grass
 
And into the autumn, the poets will walk
We can't bring them back - the blinds are nailed shut.
There only remains, frozen rains in winter
Nothing but love and awakening stones
In this final autumn...
 
V poslednyuyu osen'
 
V poslednyuyu osen'
V poslednyuyu osen'
V poslednyuyu osen'
V poslednyuyu osen'...
 
Merci !
thanked 1 time
Publié par Ivan LudenIvan Luden le Jeu, 09/01/2020 - 04:46
Dernière modification par Ivan LudenIvan Luden le Sam, 18/01/2020 - 10:36

 

Publicité
Vidéo
Traductions de « This Final Autumn »
Kat And Die Kunst: Top 3
Aidez à traduire « This Final Autumn »
Commentaires
Waran4ikWaran4ik    Sam, 18/01/2020 - 04:42

Иван, перенесите эту песню в ДДТ, т.к. не Kat and Die Kunst этой песни автор, а Шевчук.

Ivan LudenIvan Luden    Sam, 18/01/2020 - 04:54
Equirythmystica schrieb:

Иван, перенесите эту песню в ДДТ, т.к. не Kat and Die Kunst этой песни автор, а Шевчук.

Omg smile
Вы это серьёзно или прикалываетесь?

Waran4ikWaran4ik    Sam, 18/01/2020 - 04:56

А вы серьезно считаете, что это песня Kat and Die Kunst? ))

Ivan LudenIvan Luden    Sam, 18/01/2020 - 05:38
Equirythmystica schrieb:

А вы серьезно считаете, что это песня Kat and Die Kunst? ))

Ваши приколы находятся настолько за гранью здравого смысла, что я даже не считаю возможным разжёвывать вам очевидное.
Shades smile
P.S.
Чтобы всем стало окончательно весело, - предлагаю Вам, Equirythmystica. запросить перенос вот этой песни прямиком в The Beatles:
https://lyricstranslate.com/ru/vakhtang-kikabidze-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%...
А чё, - прикалываться так прикалываться!
Devil smile

Waran4ikWaran4ik    Sam, 18/01/2020 - 06:15

А вы считаете здравым смыслом, когда переводят того же оригинального английского Короля льва на английский или того же оригинального русского Цоя на русский? )) Мы еще не дождались момента, когда начнут обратно на язык перевода переводить )) Видимо ждать осталось недолго )

BlackSea4everBlackSea4ever    Sam, 18/01/2020 - 15:51

I am so confused, Andrew, why are you asking for this? We add songs under the performing artists and specify other artists who performed it as well as the authors whenever we can. If we ceased to do it, we wouldn't be able to add performers that moved us. For example, " I put a spell on you" would exist once! I'd have to admit, as embarrassing that is, that I don't care about the way A. Vertinskiy sings and that while I almost always love what he sings, I seek performances by the others.

sandringsandring    Sam, 18/01/2020 - 09:39

Иван, я привела текст песни в соответствии с видео, что соответствует правилам сайта. Я надеюсь, что больше "приятных" сюрпризов от Вас не будет, иначе я попрошу админов закрыть редактирование на обе песни. Надеюсь на Ваше благоразумие.

Ivan LudenIvan Luden    Sam, 18/01/2020 - 09:58
sandring schrieb:

Иван, я привела текст песни в соответствии с видео, что соответствует правилам сайта. Я надеюсь, что больше "приятных" сюрпризов от Вас не будет, иначе я попрошу админов закрыть редактирование на обе песни. Надеюсь на Ваше благоразумие.

sandring , будьте так любезны, конкретизируйте:
О каких таких "приятных" сюрпризах с моей стороны Вы упоминаете (огласите весь список, пожалуйста)?
Хотелось бы также понять (в полном соответствии с буквой и духом личного письма. которое Вы мне давеча выслали) - какие изменения в тексте песни Вы сделали?

sandringsandring    Sam, 18/01/2020 - 16:24

Иван, изменения в песне были небольшие - "давили", а не "дарили" и так далее по мелочам. Но самое главное, последние восемь строк должны распадаться на два четверостишия, потому что это два куплета с разными идеями, именно так как Вы представили вот эту редакцию песни, что от канадской группы. Если Вы не согласны с редактированием, то не надо вводить в заблуждение не говорящих по-русски редакторов и модераторов, чтобы им потом не пришлось извиняться и дергать переводчиков. Вы себя ставите в двусмысленное положение. Надо было написать мне PM, и мы бы спокойно разобрались. Это - чисто технический вопрос.