-
Kein Weg, nur die Nacht → traduction en russe
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Kein Weg, nur die Nacht
Kein Weg, nur die Nacht -
Ich irre durch die Dornen -
Da kommt die Sonne!
Traduction
Ночь, нет дороги
Ночь, нет дороги,
Сквозь заросли тащусь я -
Но вот и Солнце!
poétique
Merci ! ❤ | ||
remercié 2 fois |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Publié par SpeLiAm 2022-05-16
Commentaires de l’auteur·e :
До меня уже был сделан хороший перевод. Я хотел здесь лишь соблюсти авторский размер, свойственный традиционным хокку.
Vera Jahnke: Top 3
1. | komet |
2. | Das Kabel |
3. | Corona 06: Tränen des Vaterlandes |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
spes4141@mail.ru
Nom : Иосиф Хавкин
Rôle : Gourou
Contribution : 2042 traductions, 791 chansons, 9190 remerciements, a répondu à 23 demandes 14 membres aidés, 2 chansons transcrites, a laissé 8351 commentaires
Langues : maternelle russe, courant russe, intermédiaire français, italien, débutant anglais, portugais, espagnol
© Vera Jahnke
von Jadis inspiriert zum Gedicht "Der Saphirpalast"