清しこの夜星は光り (kiyoshi kono yoru hoshi wa hikari) [Silent Night, Holy Night] (traduction en anglais)

Advertisements
japonais

清しこの夜星は光り (kiyoshi kono yoru hoshi wa hikari) [Silent Night, Holy Night]

 
清し この夜 星は光り
救いの御子(みこ)は 馬槽(まぶね)の中に
眠り給う いと安く
 
清し この夜 御告(みつ)げ受けし
牧人達は 御子の御前(みまえ)に
ぬかずきぬ かしこみて
 
清し この夜 御子の笑みに
恵みの御代(みよ)の 朝(あした)の光
輝けり ほがらかに
 
Publié par SaintMark le Lun, 26/03/2018 - 02:20
Modifié pour la dernière fois par Ainoa le Jeu, 06/12/2018 - 08:32
Commentaires:

単語: , 1816-1818 (Stil­le Nacht). 訳曲: 小林愛雄.
音楽: , 1820.

Aligner les paragraphes
traduction en anglais

On this pure night

Versions : #1#2#3#4
On this pure night the stars are shining
Child who will save us, sleep at your mother's breast
Dreaming peacefully
 
On this pure night they receive a message
The shepherds bow respectfully
Before the Child
 
On this pure night the Child's smile
Shines brightly with the light of tomorrow
In an age of grace
 
Publié par doctorJoJo le Mar, 20/11/2018 - 22:48
Commentaires