Publicité

Konzatsu Communication (混雑コミュニケーション) (traduction en anglais)

  • Artiste: One OK Rock (ワンオクロック)
  • Chanson: Konzatsu Communication (混雑コミュニケーション) 2 traductions
  • Traductions : anglais, translittération
traduction en anglaisanglais
A A

Mixed Communication

It’s like you!
Here I am!
It’s been since 1988!
 
We are alive for a moment
It's confusing every day
That's right, and This is right
At last, are all the choices all right?
There’s no option?
 
A delusional imitation
Always it’s on my way
It's limitless and endless
In the end, I fell down and down
Where are you going?
 
Always had some trouble with pressure and connection
Is there a strategic plan? I guess nobody knows
That's how are you doing today
You can’t fool me
 
It’s like you!
Here I am!
It’s been since 1988!
We got everything to take off now
You’re thinking the same way
 
We fight for a moment
I live by feelings everyday
It's not about "this is so" "that is so"
Are there logic or theories, there’s no way out
 
An abrupt imitation
Always it’s on my way
It's limitless and endless
At last I feel down and down you can’t go back
 
It’s like you!
Here I am!
It’s been since 1988!
We got everything to take off now
 
It’s like you!
Here I am!
It’s been since 1988!
I’ve been taking this way all the time
Taking this way again and again!
We got everything to take off now
You’re thinking the same way
 
Publié par keniti akagawakeniti akagawa le Mar, 01/01/2013 - 00:02
Ajouté en réponse à la demande de Keeper ZitKeeper Zit

Konzatsu Communication (混雑コミュニケーション)

Plus de traductions de « Konzatsu ... »
Commentaires
fulicaseniafulicasenia    Mar, 01/01/2013 - 00:56

Thanks for translating this song!

Just a few little grammar corrections to the English:

"It's confusing every day" because 'Every day' is a preposition but 'everyday' is an adjective.

"A delusional imitation" because 'a' before words that start with a consonant, 'an' before words that start with a vowel.

"Is there a strategic plan" because you can only leave out the article before nouns that have an abstract, indefinite quantity that's not singular or plural (one of the hardest rules in English to understand, actually Regular smile )

And by coincidence 'logic' is one of those nouns! So we would almost never say 'these logics;' we would usually say 'this logic' (and these theories) and we could say 'is there logic?' (in his argument?)

keniti akagawakeniti akagawa    Mar, 01/01/2013 - 06:29

Thanks for corrections!!!
I've tried to correct my mistakes.

If there are any more correctinons, please tell me!!