"Klassicheskiy depresnyak" (Классический депресняк) (traduction en anglais)


"Klassicheskiy depresnyak" (Классический депресняк)

Кругом души от покаяний
Безысходности без движений
Неподвижности без исходов
Неприятие без воздействий
Нереакция до ухода
Неестественность чёрных фобий
Легкомыслие битых окон
Светлоглазые боги глохнут,
Заражаясь лежачим танцем
Покрываясь стальной коростой
Будут рыцарями в музеях
Под доспехами тихо-тихо
Из-под мрамора биться долго
Обречённости и колодцы
Подземелья и суициды
Стынут реки и ночи меркнут1
Два шага по чужому асфальту
В край раздробленных откровений
В дом, где нету ни после, ни вместе
В рай без веры и в ад без страха
  • 1. Имеется также вариант "ноги мёрзнут" (возможно, опечатка)
Publié par BratBrat le Lun, 14/05/2018 - 18:56
traduction en anglais
Aligner les paragraphes

A Classical Accidie

Souls are dizzy in their repentance
Irresolvableness with no movements
Movelessness having no solutions
Non-admission with no affecting
Non-reaction up to exclusion
The unnaturalness of black phobias
The light-mindedness of smashed windows
Light-eyed gods grow deaf little by little
Tainting with horizontal dances
Getting covered with steely scabies
They will stand as old knights in museums
Under chain mails, and very gently
Beneath marble they’ll tick a long while
Resignation along with wellholes
Hypogeums and felo de se
Rivers get cold and nights fade out
There will be two steps on someone’s tarmac
To the land of crushed revelations
To the house where’s no after, nor jointly
To benign hell and churchless heaven
Publié par BratBrat le Lun, 14/05/2018 - 19:22
Commentaires de l’auteur·e :

The translation is equirhythmic.