KV 384 Die Ertfürung aus dem Serail 10: "Welcher Kummer herrscht in meiner Seele". (traduction en napolitain)

allemand
A A

KV 384 Die Ertfürung aus dem Serail 10: "Welcher Kummer herrscht in meiner Seele".

Rezitativ und Air
COSTANZA:
Welcher Kummer herrscht in meiner Seele
Seit dem Tag, da uns das Schicksal trennte!
Belmonte, hin sind die Freuden,
Die ich sonst an deiner Seite kannte!
Banger Sehnsucht Leiden
Wohnen nun dafür in der beklemmten Brust.
 
Traurigkeit ward mir zum Lose,
Weil ich dir entrissen bin.
Gleich der wurmzernagten Rose,
Gleich dem Gras im Wintermoose,
Welkt mein banges Leben hin.
 
Selbst der Luft darf ich nicht sagen
Meiner Seele bittern Schmerz,
Denn, unwillig ihn zu tragen,
Haucht sie alle meine Klagen
Wieder in mein armes Herz.
 
Publié par Pietro LignolaPietro Lignola Lun, 17/05/2021 - 21:07
traduction en napolitainnapolitain
Aligner les paragraphes

Qua’ péna arr.ègna ‘int’a ll’ànema mia.

RECITATIVO E ARIA
COSTANZA:
Qua’ péna arrègna ‘int’a ll’ànema mia
‘a chillu juórno ca fùimo spartute!
Belmonte, ‘e ggiòie mie senne so’ ghiute
e i’ sènz’e te nun tròvo cchiù arriciétto.
Mo me ‘ntòsseca tanta nustalgia
ca sta ‘e casa dint’a st’affritto piétto.
 
‘A sciòrta mia è sulo appucundria
pecché’a vicin’a tte m’hanno scippata.
Cómm’a na rosa tutta appassuliata
o n’èvera ‘int’o musco d’a vernata,
s’assécca accussì affritta ‘a vita mia.
 
‘E chést’ànema mia ll’arzènte appriétto
io nun ‘o pòzzo cuntà manco ô viénto:
manco isso ‘o suppòrta, ‘o piglia a ddispiétto,
scióscia, s’acchiappa chistu mio lamiénto
e m’o tòrna adderèto dint’o piétto..
 
Merci !

Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.

Publié par Pietro LignolaPietro Lignola Lun, 17/05/2021 - 21:16
Traductions de « KV 384 Die Ertfürung... »
napolitain Pietro Lignola
Commentaires
Read about music throughout history