Lõpp sellel lool
End of story
Merci ! ❤ | ||
1 remerciement |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
sándor | 9 années 2 mois |
1. | Võluväel |
2. | Püüame droone |
3. | Päästke noored hinged |
just like a wolf i am here, without foraging
"Foraging" means something else entirely, better would be
I am here like a wolf without a pack.
I cant stand your eyes, those that laughed,if you went and took the lead
I think "The lead" at the end there is not needed, this line ties in with the next one
"I cant stand your eyes, those that laughed, when you went and took
Everything that I still had to give"
"This was, was so real, until you broke
really broke my heart."
Perhaps you could replace it with
"This was real, so real, until you broke
open a sincere heart"
I feel like the word "sincere" probably should be in there.
"Ooooooo, No, i cant, forget these memories!"
"can't lose these memories" flows a little better.
I hope you consider these changes, otherwise a good translation, thank you :)
Tere!
Thank you very much for your comment! I'm still working on Estonian so my translations are not quite accurate, but you're improvements are very much appreciated.
Suur Tänu :-D
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
A little bit had to be changed because there was no fixed English translation, but i hope it gives the idea of the song :)