L'Amour (traduction en anglais)

Advertisements
français

L'Amour

L'amour pas pour moi
tous ces toujours
c'est pas net, ça joue des tours
ça s'approche sans se montrer
comme un traitre de velours
ça me blesse ou me lasse selon les jours
 
L'amour ça ne vaut rien
ça m'inqiquiète de tout
et ça se deguise en doux
quand ca gronde, quand ca me mord
alors, oui, c'est pire que tout
car j'en veux plus encore
 
Pourquoi faire ce tas de plaisirs, dr frissons, de caresses, de pauvres promesses ?
À quoi bon se laisser reprendre
le cœur en chamade
ne rien y comprendre
c'est une embuscade.
 
L'amour, ça ne va pas
c'est pas du Saint-Laurent
ce ne tombe pas parfairment
si je ne trouve pas mon style ce n'est pas faut d'essayer,
et l'amour j'laisse tomber
 
À quoi bon ce tas de plaisirs, de frissons, de caresses, de pauvres promesses ?
Pourquoi faire se laisser reprendre ?
Le cœur en chamade
ne rien y comprendre
c'est une embuscade
 
L'amour, j'en veux pas
je préfère de temps de temps
je préfère le goût du vent
le goût étrange et doux de la peau de mes amants
mais l'amour pas vraiment
 
traduction en anglais
Aligner les paragraphes
A A

Love

Versions : #1#2#3
Love, it's not for me
All of this "Forever"
It's not clear, it plays tricks.
It sneaks up on you
Like a velvet traitor
It wounds me or leaves me be depending on the day
 
Love is worth nothing
It makes me worried about everything
And it disguises itself in softness
When it grumbles, when it bites me,
Then yes, it's worse than anything
For all I want is more
 
Why make this heap of pleasures, of shivers, of carasses, of poor promises?
What good does it bring? (Literally: "To what good it allows itself to retake")
The heart is pounding
Nothing understands it
It's an ambush
 
Love isn't good at all (Literally: "Love it does not go")
It's not Saint Laurent (Saint Lawrence)
It doesn't fall perfectly.
If I don't find my style it's not for lack of trying (Style could mean type)
And love I will let fall
 
What good does this heap of pleasures, of shivers, of caresses, of poor promises do?
What good does it bring? (Literally: "To what good it allows itself to retake")
The heart is pounding
Nothing understands it
It's an ambush
 
Love I don't want any of it
I prefer from time to time
I prefer the taste of the wind
The strange taste and the soft skin of my lovers
But love, not really.
 
Publié par rick2000septrick2000sept le Dim, 06/03/2011 - 04:31
Commentaires de l’auteur·e :

Some lines do not directly translate. For example:

The whole "L'amour, ça ne va pas" is similar to the greeting. In French you can ask somebody "ça va?" and the could reply "ça ne vas pas". This basically means "How are you?" with a response of "Not well" although it doesn't translate directly.

Plus de traductions de « L'Amour »
anglais rick2000sept
2
Carla Bruni: Top 3
Expressions dans « L'Amour »
Commentaires