-
La Cigale et la Fourmi → traduction en allemand
- •
✕
Traduction
Die Grille und die Ameise
Die Grille, die den Sommer lang
zirpt' und sang,
litt, da nun der Winter droht',
harte Zeit und bittre Not:
Nicht das kleinste Würmchen nur,
und von Fliegen eine Spur!
Und vor Hunger weinend leise,
schlich sie zur Nachbarin Ameise,
und fleht' sie an in ihrer Not,
ihr zu leihn ein Stückchen Brot,
bis der Sommer wiederkehre.
«Hör'», sagt sie, «auf Grillenehre,
vor der Ernte noch bezahl'
Zins ich dir und Kapital.»
Die Ameise, die wie manche lieben
Leut' ihr Geld nicht gern verleiht,
fragt' die Borgerin: «Zur Sommerzeit,
sag doch, was hast du da getrieben?»
«Tag und Nacht hab' ich ergötzt
durch mein Singen alle Leut'.»
«Durch dein Singen? Sehr erfreut!
Weißt du was? Dann tanze jetzt!»
Merci ! ❤ | ||
remercié 19 fois |
Détails des remerciements :
Des invités ont remercié 19 fois
Publié par Valeriu Raut 2017-12-06
Source de la traduction :
http://gutenberg.spiegel.de/buch/jean-de-la-fontaine-fabeln-4576/36
✕
Jean de La Fontaine: Top 3
1. | La Cigale et la Fourmi |
2. | Le Corbeau et le Renard |
3. | Le Loup et l'Agneau |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
valeriuraut@gmail.com
Nom : Vale
Rôle : Éditeur
Contribution : 5630 traductions, 2 translittérations, 7023 chansons, 23099 remerciements, a répondu à 1117 demandes 441 membres aidés, 62 chansons transcrites, a ajouté 22 expressions, a expliqué 38 expressions, a laissé 6884 commentaires
Langues : maternelle roumain, courant anglais, français, italien, espagnol, suédois