-
La Journée est Finie → traduction en espagnol
✕
Traduction
Nuestros Días Se Van
Nuestros días se van sin ninguna esperanza
Es la vida del pobre, ¿qué vas a esperar?
En la dura realidad tantas vidas se van a perder
¿De qué sirve protestar? ¿Qué ganarás?
Menos días de vida
Nuestros días se van bajo el viento y la lluvia
Sufrimiento sin tregua nos toca vivir
Y los justos pasarán, ¿te interesa oírnos llorar?
Un invierno sin más compasión acechará
Serán días de muerte
Nuestros días se van aunque venga otro día
Con el alba las cosas no van a cambiar
La pobreza es un mal, de sus garras no te soltará
Alguien tiene que comer
Al final lo tendrán que pagar
Nuestros días se van
Otro día se va sin dar nada por nada
Si no pegas ni golpe no vas a comer
¿De los niños que será? Pobrecillos, ¿qué van a comer?
Tienes suerte al poder trabajar y de dormir
Y contar beneficios
Enfadado está nuestro vil capataz
Con aliento de cerdo y sus manos inquietas
Pues la dulce Fantine no se deja tocar
Mira sus pantalones y lo notarás
Y el patrón, ¿qué va a saber del cachondo de su capataz?
Si Fantine no mira bien por donde va a la calle se irá
Nuestros días se van sin ninguna esperanza
El bolsillo sin blanca por lo general
Y las deudas por pagar, estafar a cualquiera que puedas
Trabajar para vivir
Dinero hay que pillar
Nuestros días se van
¿Qué guardas ahí, mi pequeña amiguita?
Venga, Fantine, explícanoslo
"Hola, Fantine, necesito dinero
Cosette está enferma, le urge un doctor"
Dame ya esa carta, no son tus asuntos
Tu marido está en casa y con otros te vas
¿Quién me puede jurar que no sienta temores
Ni guarde secretos que debo ocultar?
Que alguien separe a estas dos
¿Por qué la riña comenzó?
Es una fábrica, no un circo
Vamos, señoras, cálmense
Llevo un negocio con honor
Soy el alcalde de Montreuil
Aclare usted la situación
Con la mayor serenidad
Que alguien me diga que pasó
Ella lo provocó al salir del trabajo
Tiene un crío escondido en otro lugar
A un hombre ha de pagar, a saber de donde lo saca
Yo te apuesto que va por ahí dando placer
Y al patrón no le gusta
Cierto es que hay una niña que es hija mía
Su padre se fue y en la calle quedamos
Ahora vive en casa de un mesonero
Lo pago yo todo, ¿acaso está mal?
Nuestros días se van sin dar más que problemas
Sus jaleos de furcia nos van afectar
Nos matamos a trabajar mientras ella en la cama a gozar
La debiera de despedir, no queremos más líos así
Muy caros suelen costar
Nuestros días se van
Debí saber tu intención
Que tu inocencia de pitón
Tarde o temprano se sabría
La muy listilla de Fantine
Que finge ser tan pura y fiel
Daría problemas, ya lo sé
Si bien un ángel puede ser
Yo sé que al anochecer
Tu cuerpo vendes al placer
Se ha burlado de usted mientras va por ahí
Sólo líos dará en cualquier ocasión
Vamos échala ya
Échala de aquí
Venga, nena, ¡fuera de aquí!
Merci ! ❤ | ||
Publié par QuothTheRavenclaw 2015-01-31
Source de la traduction :
http://www.geocities.ws/agategs/soundtracks/lesmis-es.html#nuestros
✕
Les Misérables (Musical): Top 3
1. | Do You Hear the People Sing? |
2. | I Dreamed a Dream |
3. | Do You Hear the People Sing? (Reprise) |
Expressions idiomatiques dans « La Journée est Finie »
1. | Ce qui est écrit est écrit |
2. | Con quién te vas |
3. | Sin blanca |
4. | sous peu |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Where did my mind wander off to now?
Nom : Mara
Maître Overthinker
Contribution : 939 traductions, 1 translittération, 185 chansons, 7 collections, 2526 remerciements, a répondu à 196 demandes 79 membres aidés, 3 chansons transcrites, a ajouté 10 expressions, a expliqué 18 expressions, a laissé 137 commentaires
Langues : maternelle anglais, débutant français, italien, papiamento, espagnol