✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
L'adieu
J’ai cueilli ce brin de bruyère
L’automne est morte1 souviens-t’en
Nous ne nous verrons plus sur terre
Odeur du temps brin de bruyère
Et souviens-toi que je t’attends
- 1. On dit : l'automne est mort (masc) - Apollinaire dit : l[a saison de l]'automne est morte(fem)
Publié par Guernes 2016-07-15
Dernière modification par Valeriu Raut 2018-03-20
Traduction
El adiós
Recogí esta brizna en la nieve
Recuerda aquel otoño en breve
No nos veremos más yo muero
Olor del tiempo brizna leve
Recuerda siempre que te espero
Merci ! ❤ | ||
remercié 2 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Sarasvati | 6 années 2 mois |
Un·e invité·e a remercié 1 fois
Publié par Guernes 2016-07-15
Dernière modification par Guernes 2018-01-17
Commentaires de l’auteur·e :
Version de Holguín, Andrés
Source de la traduction :
Guillaume Apollinaire: Top 3
1. | Le pont Mirabeau |
2. | Zone |
3. | Il pleut |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Rôle : Gourou
Contribution : 9207 traductions, 2 translittérations, 2892 chansons, 1 collection, 11483 remerciements, a répondu à 60 demandes 13 membres aidés, 2 chansons transcrites, a ajouté 1 expression, a expliqué 2 expressions, a laissé 870 commentaires, a ajouté 5 annotations
Langues : maternelle français, courant français, avancé italien, portugais, intermédiaire allemand, espagnol, débutant latin
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)