-
L'amore è come l'ellera → traduction en espagnol
3 traductionsanglais+2 de plus, espagnol, italien
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
L'amore è come l'ellera
Vieni mio bel morino, si gioca a carte
E s’ha da fare a’ giochi che so io
Le picche e’ fiori mettigli da parte
E se ti manca un core io ti do i’ mio
L'amore è come l'ellera
dove s'attacca, more
così, così il mio cuore
mi s'è attaccato a te.
E lo mio amore si chiama Lorenzo
La sua andatura la mi piace tanto
La sua andatura la mi piace tanto
Cammina piano e arriva sempre a tempo
L'amore è come l'ellera
dove s'attacca, more
così, così il mio cuore
mi s'è attaccato a te.
C’era ‘na volta, c’era’na volta uno
Stava a sedere e si levava un pruno
Da i’ gusto che ci aveva
Se lo levava e se lo rimetteva
L'amore è come l'ellera
dove s'attacca more
così, così il mio cuore
mi s'è attaccato a te.
So’ nata pe’ bacini e voglio quelli
Come e’ giovanottini all’amor fanno
Li voglio sulla bocca e sui capelli
Poi chiudo gli occhi e dove vanno, vanno!
L'amore è come l'ellera
dove s'attacca more
così, così il mio cuore
mi s'è attaccato a te.
Ciavevo un uccellino senza le penne
Ch’aveva i’ vizio di bacia’ le donne
Gli aveva i’ vizio di bacia’ le donne
La prima ‘he baciò, la gli si svenne.
L'amore è come l'ellera
dove s'attacca more
così, così il mio cuore
mi s'è attaccato a te.
Publié par annabellanna 2016-02-28
Traduction
El amor es como la hiedra
Ven , mi guapo morenito, juguemos a naipes
vamos a hacer unos juegos de los que yo conozco
las picas y las flores dejalas a lado
y se te falta un corazòn, te lo voy a dar yo.
El amor es como la hiedra:
donde se agarra, muere
Asì mi corazòn
se me ha agarrado a tì.
Y mi amor se llama Lorenzo
su andar me gusta mucho,
su andar me gusta mucho:
anda despacio y siempre llega a tiempo.
El amor es como la hiedra:
donde se agarra, muere
asì mi corazòn
se me ha agarrado a tì.
Habia una vez, habìa una vez un tipo
estaba sentado quitandose una espina
por el placer que eso le daba
se la quitaba y se la ponìa otra vez.
El amor es como la hiedra:
donde se agarra, muere
asì mi corazòn
se me ha agarrado a tì.
He nacido para los besitos y aquellos quiero
igual que lo jovencitos haciendo el amor
los quiero en la boca y sobre el pelo
ya cierro los ojos, y… que vayan donde quieren!
El amor es como la hiedra:
donde se agarra, muere
asì mi corazòn
se me ha agarrado a tì.
Yo tuve un pajarito pero sin plumas
tenìa el vicio de besar a las mujeres
tenìa el vicio de besar a las mujeres
la primera que besò, tuvo un desmayo.
El amor es como la hiedra:
donde se agarra, muere
asì mi corazòn
se me ha agarrado a tì.
Merci ! ❤ | ||
remercié 3 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Azalia | 7 années 3 mois |
Hampsicora | 8 années 2 semaines |
ϕιλομαθής | 8 années 1 mois |
Publié par annabellanna 2016-02-28
Dernière modification par annabellanna 2020-01-10
✕
Italian Folk: Top 3
1. | Bella ciao |
2. | Cc'è la luna n menzu ô mari |
3. | Tarantella del Gargano |
Expressions idiomatiques dans « L'amore è come ... »
1. | Había una vez... |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Super Member
Nom : Anna
Éditeur à la retraite Absolute Amateur
Contribution : 577 traductions, 2 translittérations, 279 chansons, 3018 remerciements, a répondu à 170 demandes 89 membres aidés, 19 chansons transcrites, a ajouté 211 expressions, a expliqué 144 expressions, a laissé 1872 commentaires
Langues : maternelle italien, vénitien, courant espagnol, intermédiaire anglais, débutant français, latin
Popular song in tuscan speech (vernacolo toscano)