• Gioachino Rossini

    Largo al factotum → traduction en anglais→ anglais

Partager
Font Size
Traduction
Permuter les langues

Make way for the factotum

Make way for the city factotum
Going straight to the shop as the day has already dawned
Ah, what a wonderful life, what a lovely pleasure
for a barber of quality! Quality!
 
Ah, well done Figaro!
Well done, really well done!
Very lucky to tell you the truth!
 
Ready to do everything,
day and night
he's always going here and there.
A barber who has more fun,
a more noble life, no, doesn't exist
 
Razors and combs
lancets and scissors,
at my command
I've got everything here
Here are the tools,
then, of the trade
with the little lady... with the knight...
 
Everybody asks for me, everybody wants me,
ladies, boys, the elderly, maidens:
Here a wig... there a shave...
Here a leech...
There a ticket....
Here a wig, there a shave,
Then the ticket, ehi!
 
Figaro! Figaro! Figaro! etc.
Oh my, what a racket!
Oh my, what a crowd!
One at a time, please!
Oi, Figaro! I'm here.
Figaro here, Figaro there,
Figaro upstairs, Figaro downstairs,
 
Ready in a flash
I'm the factotum of the city.
Ah, well done Figaro! Well done, very well done:
You certainly don't lack luck.
 
Paroles originales

Largo al factotum

Cliquez pour voir les paroles originales (italien)

Aidez à traduire « Largo al factotum »
Collections avec « Largo al factotum »
Gioachino Rossini: Top 3
Expressions idiomatiques dans « Largo al factotum »
Commentaires