• Gioachino Rossini

    Largo al factotum → traduction en anglais→ anglais

Font Size
Permuter les langues

Make Way For the Handyman

Make way for the handyman of the city.
Hurrying to his shop now that it is already dawn.
Ah, what a fine life, what a fine pleasure
For a barber of quality! Of quality!
Ah, well done Figaro!
Well done, very good!
Very fortunate indeed!
Ready to do everything,
Night and day
He is always on the move
A more plentiful fate for a barber,
A more noble life, no, it cannot be had.
Razors and combs
Lancets and scissors,
At my command
Everything is here.
There are the tools,
Then, of the trade
With the ladies... with the gentlemen...
Everyone asks for me, everyone wants me,
Ladies, children, elders, young girls;
Here is the wig... The beard is ready...
Here is the blood...
The ticket is ready...
Here is the wig, the beard is ready,
The ticket is ready, hey!
Figaro! Figaro! Figaro!, etc.
Alas, what a fury!
Alas, what a crowd!
One at a time, please!
Hey, Figaro! I am here.
Figaro here, Figaro there,
Figaro up, Figaro down,
Quicker and quicker I am like lightning:
I am the handyman of the city.
Ah, well done Figaro! Well done, very good;
You will never lack for luck!
Paroles originales

Largo al factotum

Cliquez pour voir les paroles originales (italien)

Aidez à traduire « Largo al factotum »
Collections avec « Largo al factotum »
Gioachino Rossini: Top 3
Expressions idiomatiques dans « Largo al factotum »