-
Les gens du Nord → traduction en roumain
Oamenii din Nord
Merci ! ❤ | ||
remercié 2 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Valeriu Raut | 10 années 9 mois |
1. | Zingarela |
2. | Adieu mon pays |
3. | Solenzara |
Péniches - am căutat în dicţionar înainte să postez, fiindcă nu-mi era foarte clar, dar, pe lângă "şlep", mai apărea şi "casă plutitoare". De aceea am optat pentru "iaht". Nu m-am gîndit la iaht ca la un obiect de lux, cum e considerat acesta în Romania.
Pentru "dehors" l-am preferat pe "în exterior" atât datorită textului (soarele din inima lor, respectiv cel din "exteriorul" inimii lor, adică cel de afară, de pe cer), cât şi pentru rimă (decor - exterior) :)
Urmează corectarea lui "nord" cu "Nord" :)
Mulţumesc pentru atenţionări.
Dragå Stara, eu îti multumesc.
Este chiar asa cum spui.
În limba românå cuvântul iaht este asociat cu oameni bogati.
Cei sårmani lucreazå pe slepuri, iar deseori le amenajeazå ca locuinte.
Deci, în traducere: nu iahturi - ci slepuri.
Gilbert Bécaud locuia pe un asemenea slep în mijlocul Parisului, dar nu pentru cå era sårac ci pentru cå era boem.
Cuvintele 'afarå' si 'exterior' sunt identice ca semnificatie.
Eu prefer 'afarå' pentru cå este mai obisnuit.
Exterior - îmi sunå prea academic, prea pretentios.
Bravo !
Nu uita titlul: Nord în loc de nord.
Mulţumesc :)
Mulţumesc :)
Mulţumesc :)
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
Dragå Iulia, îti mutumesc pentru traducerea ta reusitå.
Nu este vorba despre oamenii nordici, ci despre francezii care locuiesc în regiunea Nord-Pas-de-Calais.
Cuvântul pe care tu îl scrii ‘nord’ ar trebui scris Nord, cå asa se spune acestei regiuni.
dehors > (în exterior) afarå
Péniches nu sunt iahturi - ci slepuri.
https://www.google.se/search?hl=en&site=imghp&tbm=isch&source=hp&biw=115...
Cu bine, Valeriu