La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

Lluna de llana/Morir a Ravensbrück

Lluna...
Lluna de llana!
Boca del cel que plores
arran dels núvols...
Lluna, cirera blanca:
et menjarem a l'alba,
lluna de llana...
 
El camp era un glop de nit,
lluny de tot i entre carenes...
Na Carme s’està morint;
el seu plany es perd per sempre...
 
El camp era un glop de nit:
al nord, fum; vers el sud, cendres.
—«Així jo no vull morir,
lluny dels prats i les arbredes.»
 
El camp era un glop de nit,
lluny de tot i entre carenes...
Na Coloma, que la sent,
a poc a poc s’hi arrossega.
Diu, mentre l’estreny ben fort,
dolços mots a cau d’orella.
 
El camp era un glop de nit,
lluny de tot i entre carenes,
lluny dels prats i les arbredes...
Lluny... Lluny...
 
Traduction

Wool Moon/To Die in Ravensbrück

Oh, moon...
Wool moon!
Mouth of the sky, you cry
Almost touching the clouds...
Moon, white cherry,
We shall eat you at dawn,
Wool moon...
 
The camp was a brief sip of night,
Far away from everything and amidst mountain ranges...
Carme is dying;
Her lamentation shall be lost forever more...
 
The camp was a brief sip of night:
To the North, smoke; towards the South, ashes.
- "I don't want to die like this,
Far from the fields and the groves".
 
The camp was a brief sip of night,
Far away from everything and amidst mountain ranges...
Coloma, who has heard her,
Slowly creeps toward her.
She whispers to her, while holding her very tightly,
Sweet words right in her ear.
 
The camp was a brief sip of night,
Far away from everything and amidst mountain ranges,
Far from the fields and the groves...
Far away... So far away...
 
Commentaires