-
Мамина черешня → traduction en anglais
3 traductionsanglais
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Мамина черешня
Росте черешня в мами на городі,
Стара-стара, а кожен рік цвіте,
Щоліта дітям ягодами годить,
Хоча вони й не дякують за те.
Приспів:
Мамо, мамо, вічна і кохана,
Ви пробачте, що був неуважний,
Знаю, ви молилися за мене
Дні і ночі сива моя нене.
Живе старенька мати у господі,
Невтомні руки, серце золоте,
Щодня і дітям, і онукам годить,
Хоч рідко хто з них дякує за те.
Приспів
Ну що ж, про вдячність забувають люди,
Душа сліпа у щасті, а проте
Вони прозріють, але пізно буде:
Черешня всохне, мати оцвіте.
Приспів
Publié par Sophia_ 2016-05-13
Traduction
Mother's Cherry-tree
There's a cherry-tree in mother's garden
It blossoms every year, though it is very old
Every summer it gives fruits for children,
Although those children never thank for that
Chorus:
Mama, mom, my dear and eternal,
Please, forgive me, for I was inattentive
Yes, I know, you've been praying for me
All the days and nights, oh my gray mommy.
Old mother lives in her old house,
She's got the restless hands an a heart of gold,
And every day she pleases her children,
Though very seldom they say "Thanks!" for that
Chorus
Well, why the people forget to be greatful?
Their souls are blind in happiness, however...
They'll realize it all, but it will be too late
The tree will be withered, mother will be dead.
Chorus
Merci ! ❤ | ||
remercié 2 fois |
Publié par Alexander Laskavtsev 2016-05-14
Dernière modification par Alexander Laskavtsev 2016-05-15
✕
Anatoliy Gorchinskiy: Top 3
1. | Мамина черешня (Mamina Chereshnya) |
2. | Зачекайте літа (Zachekayte lita) |
3. | Загадкова жінка (Zahadkova zhinka) |
Expressions idiomatiques dans « Мамина черешня »
1. | Золоте серце |
Commentaires
Thanks for the correction! Though we don't know exactly was it the author's mother or the someone else's, some abstract mother... :)
Anyway I will remember the idea.
Thanks again!
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Tiefe Brunnen muss man graben wenn man klares Wasser will
Nom : Олександр Ласкавцев
Modérateur à la retraite Alex the Translator
Contribution : 1616 traductions, 29 translittérations, 288 chansons, 12515 remerciements, a répondu à 1180 demandes 370 membres aidés, 217 chansons transcrites, a ajouté 17 expressions, a expliqué 47 expressions, a laissé 4901 commentaires
Langues : maternelle ukrainien, courant anglais, russe, débutant bulgare, allemand
Please don't hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev