-
من غلام قمرم غیر قمر هیچ مگو → traduction en russe
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
من غلام قمرم غیر قمر هیچ مگو
من غلام قمرم غیر قمر هیچ مگو
پیش من جز سخن شمع و شکر هیچ مگو
سخن رنج مگو جز سخن گنج مگو
ور از این بیخبری رنج مبر هیچ مگو
دوش دیوانه شدم عشق مرا دید و بگفت
آمدم نعره مزن جامه مدر هیچ مگو
گفتم ای عشق من از چیز دگر میترسم
گفت آن چیز دگر نیست دگر هیچ مگو
من به گوش تو سخنهای نهان خواهم گفت
سر بجنبان که بلی جز که به سر هیچ مگو
قمری جان صفتی در ره دل پیدا شد
در ره دل چه لطیف است سفر هیچ مگو
گفتم ای دل چه مهست این دل اشارت میکرد
که نه اندازه توست این بگذر هیچ مگو
گفتم این روی فرشتهست عجب یا بشر است
گفت این غیر فرشتهست و بشر هیچ مگو
گفتم این چیست بگو زیر و زبر خواهم شد
گفت میباش چنین زیر و زبر هیچ مگو
ای نشسته تو در این خانه پرنقش و خیال
خیز از این خانه برو رخت ببر هیچ مگو
گفتم ای دل پدری کن نه که این وصف خداست
گفت این هست ولی جان پدر هیچ مگو
Publié par tajiktexts 2020-09-21
Dernière modification par Razq 2023-06-26
Traduction
Я «раб» Луны
Я «раб» Луны, кроме (как о) Луне (возлюбленной) ничего не говори!
Передо мной кроме слов (о) свечах и сахаре ничего не говори!
Слов страдания (боли) не говори, кроме слов (о) сокровище (судьбе?) (ничего) не говори!
А если об этом ты (ничего) не знаешь, не мучайся (не страдай), ничего не говори!
Прошлой ночью я стал сумасшедшим (помешанным), Любовь меня увидела и сказала:
«Я пришла, не кричи, одежду не рви, ничего не говори!»
Я сказал: «О, Любовь! Я чего-то другого боюсь»
Она сказала: «То что-то другое не существует, больше ничего не говори!
Я в твое ухо слова тайные буду говорить
Головой двигай в знак согласия («что да»), кроме (качания) головой ничего не говори!»
Луна подобная душе (с качествами души) на пути сердца появилась (нашлась)
По пути сердца как прекрасно (чисто) есть путешествие, ничего не говори!
Я сказал: «О сердце, что это за Луна на которую указывало это сердце?
Потому что ты не можешь измерить это («это не мера твоя»), это оставь, ничего не говори!»
Я сказал: «Это лицо ангела, не знаю (странно), или человека?»
(Мое сердце) сказало: «Это не ангел и не человек, ничего не говори!»
Я сказал: «Это что? Скажи, (а то) я стану перевернутым (с ног на голову, разрушенным)»
(Мое сердце) сказало: «Будь таким перевернутым, ничего не говори!
О сидящий в этом доме (мире) полном образов и воображаемого
Встань из этого дома наружу, свои вещи собери (уходи, собирайся в путь), ничего не говори!»
Я сказал: «О сердце, будь как отец (ко) мне, разве это не качество Бога?»
(Сердце) сказало: «Оно есть, но о душе отца ничего не говори»
Merci ! ❤ | ||
remercié 5 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Шахноза Мухамедова | 3 années 3 semaines |
MJ-Q8 | 3 années 3 mois |
Sultonnazar | 3 années 5 mois |
FreeSogdian | 3 années 6 mois |
art_mhz2003 | 3 années 6 mois |
Publié par tajiktexts 2020-09-21
Commentaires de l’auteur·e :
(«Душа отца» – любовь Бога к людям похожа на отеческую любовь. Но в мусульманстве нельзя говорить о Боге как о человеке (отце с душой))
Source de la traduction :
✕
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Nom : Farid Samarkandi
Expert promoting tajik and persian
Contribution : 462 traductions, 58 translittérations, 459 chansons, 4498 remerciements, a répondu à 40 demandes 23 membres aidés, 25 chansons transcrites, a ajouté 1 expression, a expliqué 1 expression, a laissé 150 commentaires
Page d'accueil : ok.ru/tajiktexts
Langues : maternelle russe, tadjik, courant anglais, débutant allemand
https://ganjoor.net/moulavi/shams/ghazalsh/sh2219/