La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
  • Maria Răducanu

    Fericean de Elu • Colinde

Partager
Taille de la police
Original

paroles de Fericean de Elu

Fericean de Elu1
Cum L-ai fericea tu!
Florile-s dalbe de măru,
Mai bun loc I2-ai da tu.
 
Mai bun, mai frumosu
Într-un mijloc de raiu,
Florile-s dalbe de măru
Tot la mese-ntinse.
 
Tot la mese-ntinse,
Făclii dalbe-aprinse,
Florile-s dalbe de măru
Jur-prejur de mese.
 
Jur-prejur de mese,
Scaune direse,
Florile-s dalbe de măru
Deasupra, pe masă.
 
Deasupra, pe masă,
Covor de mătasă,
Florile-s dalbe de măru
Cam peste covor.
 
Cam peste covor,
Mai este, mai este,
Florile-s dalbe de măru
Și-un măr mărgăritu.
 
Și-un măr mărgăritu
Cu mere d-argintu,
Florile-s dalbe de măru,
Vântu-mi da burare.
 
Vântu-mi da burare,
Măr se clătinare,
Florile-s dalbe de măru,
Merele-mi picare.
 
Merele-mi picare,
Boieri le-adunare,
Florile-s dalbe de măru,
Prin mâini le plimbare.
 
Prin mâini le plimbare,
Prin sân le băgare,
Florile-s dalbe de măru,
Și le trimeteare.
 
Prin curți, prin polăți,
Prin albe cetăți,
Florile-s dalbe de măru
Și vă veseliți!
 
  • 1. El = He, (baby) Jesus
  • 2. capital i

 

Aidez à traduire « Fericean de Elu »
Commentaires
licorna.din.vislicorna.din.vis    Mer, 02/01/2013 - 18:12

Sunt două versuri pe care eu le-am înţeles diferit faţă de tine:

1.„Scaune tirese”-„scaune direse”, eu aud „d”, dar ar putea sa fie şi „t” pentru că sunt consoane dentale şi sună aproximativ la fel, oricum ar fi, nu ştiu ce înseamnă „tirese” şi nici „direse”.

2.„Vântu-mi dă aburare”-„vântu-mi da burare”, de asta sunt 100% sigură.

Şi vezi că te-ai grăbit la strofa a doua şi ai scris greşit „într-un”.
În rest e-n regulă.

CalusarulCalusarul
   Mer, 02/01/2013 - 20:56

1. Mă gândeam că poate „tirese” e un fel de regionalism sau arhaism pentru „trase”, adică scaune care sunt [trase] la masă.
2. Da, așa se aude. Nu știam cuvântul „burare” (blocare), și mă gândeam că aburare/aburire ar fi mai apropiat de ceea ce ar putea face vântul.
Da, m-am grăbit cu „într-un”.

licorna.din.vislicorna.din.vis    Mer, 02/01/2013 - 21:05

Eu mă refeream la "burare" ca substantiv de la verbul "a bura", adică vântul bate şi aduce cu el burniţa, ploaia şi de asta cad merele.

licorna.din.vislicorna.din.vis    Mer, 02/01/2013 - 21:34

Am găsit şi ce ar putea însemna "direse": "dires" vine de la "dres" şi înseamnă "dichisit, aranjat, împodobit". Scaune împodobite are acuma mai mult sens decât scaune trase, mă gândesc.

CalusarulCalusarul
   Jeu, 03/01/2013 - 09:05

Da, la asta nu mă gândisem.
Am șters apostrofurile pentru că mi se pare că niciun cuvânt care se termină în u nu era articulat, ci s-ar putea să fie doar un u moale care uneori se pronunța, alteori nu. Ce părere ai?
Mulțumesc pentru sugestii.

licorna.din.vislicorna.din.vis    Jeu, 03/01/2013 - 18:06

Sunt de acord cu renunţarea la apostrofuri; nici eu nu cred că e vorba de un articol în cazul de faţă, cred că sunt doar forme arhaice ale cuvintelor pentru că la un moment dat în evoluţia limbii române cuvintele terminate în „u” erau normă lingvistică.

Mă bucur că am putut să-ţi dau o mână de ajutor :)

Off topic: de ce nu postezi şi colindul surorilor Oşoianu? A mai transcris cineva versurile.

https://lyricstranslate.com/en/forum/colind

CalusarulCalusarul
   Sam, 05/01/2013 - 12:05

Da, eu l-am scris acolo, că mi l-a trimis konstantza pe mail. Dar nu mi se pare încă exact. Dacă vrei, poți să faci tu o variantă finală și să o postezi. Chiar acum îl ascult și tot nu pot să îl înțeleg bine.