✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Med många kulörta lyktor
Med många kulörta lyktor
jag gick mej i världen ut.
De slocknade – ljudlöst och oförmärkt,
och så tog det vackra slut.
Jag stannade, högst förlägen
– allt hade ju mist sin glans!
Men nu har jag gått på vägen,
som kommer från Ingenstans
och ringlar till Ingenstädes
i många de långa år
förutan kulörta lyktor.
Det är ganska svårt – men det går.
Publié par Klaus Utschick 2018-06-10
Dernière modification par Valeriu Raut 2019-08-20
Traduction
Mit vielen bunten Laternen
Mit vielen bunten Laternen
so wanderte ich in den Mai.
Die Laternen erloschen – ganz unbemerkt,
da war das Schöne vorbei.
So stand ich stumm und verlegen
– ermattet war jeder Glanz!
Ich kam auf gewundenen Wegen
aus den Tiefen des Nirgendlands
und krieche nach Nirgendlande
viele lange Jahre seither,
ganz ohne bunten Laternen.
Es geht irgendwie – doch ist schwer.
métrifiée
poétique
rimante
chantable
Merci ! ❤ | ||
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Verwendung meiner Übersetzung ist - mit Nennung meines Namens - für kulturelle Zwecke erlaubt. Kontakt: copy@anacreon.de. Klaus-Rüdiger Utschick
Publié par Klaus Utschick 2018-06-10
Dernière modification par Klaus Utschick 2019-01-11
Expressions idiomatiques dans « Med många kulörta ... »
1. | Från ingenstans |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Nom : Klaus-Rüdiger Utschick
Rôle : Super membre
Contribution : 183 traductions, 113 chansons, 205 remerciements, a répondu à 1 demande 1 membre aidé, a laissé 56 commentaires
Page d'accueil : anacreon.de
Langues : maternelle allemand, courant suédois, avancé latin, intermédiaire danois, anglais
Text: Nils Ferlin