-
Mein Papagei frisst keine harten Eier → traduction en anglais
3 traductionsanglais #1
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Mein Papagei frisst keine harten Eier
Mein Papagei frisst keine harten Eier,
Er ist ein selten dummes Vieh.
Er ist der schönste aller Papageier,
Nur harte Eier, die frisst er nie.
Er ist ganz wild nach Brustbonbons1 und Kuchen,
Er nimmt selbst Kaviar und auch Sellerie,
Auch saure Gurken sah ich ihn versuchen,
Nur harte Eier frisst er nie.
Mein Papagei frisst keine harten Eier,
Er ist ein selten dummes Vieh.
Er ist der schönste aller Papageier,
Nur harte Eier, die frisst er nie.
Er ist ganz wild nach Brustbonbons und Kuchen,
Er nimmt selbst Kaviar und auch Sellerie,
Auch saure Gurken sah ich ihn versuchen,
Nur harte Eier frisst er nie.
Lora! Lora! Hahahahahahaha!
Lora! Lora!
Nur harte Eier frisst er nie.
- 1. "Brustbonbons" war ein Markenname für Hustenbonbons der Firma Stollwerck aus Köln und deren erster Verkaufsschlager Mitte des 19. Jhdts.
Publié par Coopysnoopy 2016-12-06
Dernière modification par Freigeist 2018-08-10
Traduction
My Parrot Doesn't Eat Carrots
My parrot doesn't eat carrots1
He's some stupid animal
He's the most beautiful of all parracarrots
But he never ever eats carrots
He's crazy about cough sweets and cake
He's fine with caviar and even celery
And I also saw him taste gherkins
Carrots are the only thing he never eats
My parrot doesn't eat carrots
He's some stupid animal
He's the most beautiful of all parracarrots
But he never ever eats carrots
He's crazy about cough sweets and cake
He's fine with caviar and even celery
And I also saw him taste gherkins
Carrots are the only thing he never eats
Lora!2 Lora! Hahahahahahaha!
Lora! Lora!
Carrots are the only thing he never eats
- 1. The original German lyrics are about hard-boiled eggs, not about carrots. However, since the lyrics are nonsensical anyway and based on a pun that revolves around the words "PapagEI" (parrot) and "Ei" (egg), I decided to chance it to something else so that the idea comes across more clearly.
- 2. cliché name for parrots
Merci ! ❤ | ||
1 remerciement |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Flopsi | 5 années 8 mois |
Publié par mk87 2018-08-10
✕
Commentaires
Hm, wörtlicher ist es auf jeden Fall. Ich finde aber, dass "ein selten dummes..." auch so eine dahingesagte Floskel ist, ähnlich wie "he's some stupid..." auf Englisch. "He is an extraordinarily dumb animal" ist mir ein bisschen zu lang, das tut dem Rhythmus nicht gut. Ich überleg nochmal.
Ich würde auch zu der bestehenden Übersetzung tendieren, das klingt im Englischen natürlicher.
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Rôle : Modérateur à la retraite
Contribution : 1042 traductions, 10 translittérations, 1988 chansons, 348 collections, 4238 remerciements, a répondu à 213 demandes 84 membres aidés, 18 chansons transcrites, a ajouté 6 expressions, a expliqué 9 expressions, a laissé 1121 commentaires, a ajouté 36 annotations
Langues : maternelle allemand, courant anglais, français, norvégien, débutant croate, danois, néerlandais, italien, latin, russe, espagnol, suédois, espéranto, grec ancien
Na also! So macht man das Leute.
Geniale Übersetzung - besser geht's wohl nicht mehr.