Advertisement

Miejsca przedmioty kształty drzwi (traduction en allemand)

Advertisement
polonais

Miejsca przedmioty kształty drzwi

Spalił dziś resztę zdjęć i grzał przy nich dłoń
a w oczach pustka coraz głębsza tak
ujrzał w nich ją
niezamazany zarys ust
palił wargi i ćmił
 
Spalił dziś tamten list i grzał przy nim twarz
a w sercu góra coraz wyższa tak
wspiął się na szczyt
i skoczył w dół po śnieżnym mchu
lecz usłyszał zgrzyt
 
Mija nic piszczy wiatr krok przybliża cel
w kieliszku biała gwiazda prawdy lśni
uwięziona w szkle
więc zamiast żalu głośny śpiew
do pęknięcia płuc
 
Spalił dziś kruchy most ogniem buchnął piec
spalił powieki brwi poczernił chną
odebrał wzrok
więc jak Terezjasz milczy nikt
który umarł w nim
 
Spalił dziś resztę zdjęć i grzał przy nich dłoń
milcząc wygarniał popiół kiedy już
sczezły do cna
tylko w pamięci drwiły zeń
miejsca przedmioty kształty drzwi
których nie strawi żaden żar
jak zęba ból wciąż będą ćmić
 
Tylko w pamięci drwiły zeń
miejsca przedmioty kształty drzwi
których nie strawi żaden żar
jak zęba ból wciąż będą ćmić……
 
Publié par Aldefina le Mer, 31/01/2018 - 18:51
Aligner les paragraphes
traduction en allemand

Orte, Gegenstände, Formen und Türen

Heute anzündete er die verbleibenden Fotos und erwärmte seine Hände mit dem Feuer
und die Leere in seinen Augen wurde tiefer und tiefer.
Er sah sie mitten drin,
ein scharfes Umriss ihres Mundes
brannte seine Lippen und tat weh.
 
Heute anzündete er diesen letzten Brief und erwärmte sein Gesicht mit dem Feuer
und der Berg in seinem Herzen wurde höher und höher.
Er kletterte bis an den Gipfel
und stürzte nach unten auf das verschneite Moos,
aber er hörte ein Knirschen.
 
Nicht ist passiert, der Wind pfeift, jeder Schritt nähert zum Ziel.
Im Schnapsglas glänzt der weiße Stern
im Glas gefangen,
deshalb statt zu weinen singt er laut
bis seine Lungen explodieren.
 
Heute anzündete er die letzte Brücke und das Feuer brach aus.
Er verbrannte seine Augenlider, schwärzte seine Augenbrauen mit der Henna
und erblindete,
deshalb ein Niemand, der in ihm starb,
schweigt wie Teiresias.
 
Heute anzündete er die verbleibenden Fotos und erwärmte seine Hände mit dem Feuer.
Die Asche von dem was schon verbrannte
warf er schweigend raus.
Nur in seinen Gedanken verspotteten ihn
Orte, Gegenstände, Formen und Türen,
die kein Feuer verbrennen kann.
Wie ein Zahnschmerz werden sie immer wehtun.
 
Nur in seinen Gedanken verspotteten ihn
Orte, Gegenstände, Formen und Türen,
die kein Feuer verbrennen kann.
Wie ein Zahnschmerz werden sie immer wehtun…
 
Copyright®: Andrzej Pałka.

All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.

Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.
Publié par Aldefina le Mer, 31/01/2018 - 19:52
Plus de traductions de « Miejsca przedmioty ... »
allemandAldefina
Commentaires