Publicité

Milk & Honey (traduction en français)

  • Artiste: Billie Marten
  • Chanson: Milk & Honey 3 traductions
  • Traductions : français, russe, turc
  • Demandes: italien
traduction en françaisfrançais
A A

Lait & Miel

Chérie nous voilà,
Rêvant dans le noir, nos troubles semblant si loin
Leurs pensées étaient nôtres, mais maintenant on rêve à part,
Maintenant on rêve à part
Eau bouillante
Mais je me contente d'un temps bien dépensé
Savoure le goût du sucre
Mais tu ne veux que du lait,
Plus que tu peux n'en boire,
Mais tu ne veux que du miel, tu peux pas assumer la piqûre
Tu vis pour l'excès mais tu restes ingrate
Tu ne veux que du miel, ben chérie j'ai essayé,
Tu veux toujours plus, et maintenant y'a pénurie.
Chérie tu es si gentille,
Tu suis toujours à la trace, tu m'exploses à l'intérieur
Tu récoltes toutes les rumeurs à vue
Mais toutes les roses sont mortes, j'aurais préféré les garder en vie,
Les racines poussent lentement.
Mais je me contente d'un temps bien dépensé
Savoure le goût du sucre
Mais tu ne veux que du lait,
Plus que tu peux n'en boire,
Mais tu ne veux que du miel, tu peux pas assumer la piqûre
Tu vis pour l'excès mais tu restes ingrate
Tu ne veux que du miel, ben chérie j'ai essayé,
Tu veux toujours plus, tu veux toujours plus.
Chérie j'ai essayé,
De le faire fonctionner, t'es insatisfaite
Tu l'empires,
Chérie je mourrais,
Mais tu ne veux que du lait,
Plus que tu peux n'en boire,
Mais tu ne veux que du miel, tu peux pas assumer la piqûre
Tu vis pour l'excès mais tu restes ingrate
Tu ne veux que du miel, ben chérie j'ai essayé,
Tu veux toujours plus, tu veux toujours plus.
Tu veux toujours plus,
Et maintenant il n'y en a plus.
 
Publié par CaelCael le Mar, 05/03/2019 - 00:52
Ajouté en réponse à la demande de Radu RobertRadu Robert
anglaisanglais

Milk & Honey

Plus de traductions de « Milk & Honey »
français Cael
turc Guest
Aidez à traduire « Milk & Honey »
Billie Marten: Top 3
Commentaires
ingirumimusnocteingirumimusnocte    Mar, 05/03/2019 - 01:22

C'est une fille qui chante, et le personnage est plutôt dans des stéréotypes masculins. "honey" ça marche aussi pour un garçon.

troubles seem so far -> "problèmes" ? "soucis" ? "trouble" ça fait penser à l'amour ou à la psychiatrie

we dream apart -> "nos rêves nous éloignent l'un de l'autre" ou qq ch comme ça

can't take the sting -> https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/take-the-sting-out-o...
en gros il ne sait pas adoucir les côtés pénibles de l'existence, il faut toujours qu'il rajoute du miel pour que ça passe.
"tu as besoin de miel pour faire passer la pilue" ou qq ch comme ça ?

Je peux continuer, mais je ne voudrais pas m'imposer. Je pense qu'il faudrait repérer les expressions idiomatiques et les traduire.
Il y a des passages qui ne veulent vraiment pas dire la même chose que l'anglais.