✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Mirror Neurotic
見つめたら見つめる
手を振れば手を振る
無視すれば醒めてく
輝けば輝く
振り向けば振り向く
ささやけばささやく
忘れたら忘れる
駆け出せば駆け出す
ビルのガラス窓
映るあなたの影
そう
そこにわたしが
生まれてく
鏡の中の
ファンタジック
ミラー・ニューロティック
飛び立てば空まで
溶け出せば消えてく
伸びるなら果てなく
止まるなら動かず
地下鉄 暗闇
思い出す微笑み
そう it's!
そこにわたしが
生まれてく
デジャブのような
オートロジック
Airily, in a dream; run away, finally...
Turn around and I see-
Free me baby, free you
What a sad sight to see: shadow of what was me...
Turn around and I see-
Free me baby, free you
ミラー・ニューロティック
ミラー・ニューロティック
足踏みを真似たら
吸う息を吐き出せ
叩く手を叩けば
自分から逃げ出せ
ビルのガラス窓
映るあなたの影
そう
そこにあなたが
生まれてく
鏡の中の
ファンタジック
ミラー・ニューロティック
Publié par sansansoni 2018-10-07
Traduction
Mirror Neurotic
If I stare, it stares back
If I wave my hand, it waves back
If I ignore it, I start coming to my senses again
If I shine, it shines back
If I look over my shoulder, it looks back at me
If I whisper to it, it whispers back
If I forget about it, it forgets me too
If I run away, it runs away too
In the glass window of a building,
Its shadow is reflected,
Yes--
There too i will
Be born,
The fantasy from
Inside the mirror
Mirror Neurotic
If I take wing to the sky,
If I start to melt and vanish,
If I start stretching out endlessly,
If I stop without moving,
In the darkness of the subway--
A remembered smile
Yes--it's--
There too i will
Be born,
An autology,
Like déjà vu
Airily, in a dream; run away, finally...
Turn around and I see-
Free me baby, free you
What a sad sight to see: shadow of what was me...
Turn around and I see-
Free me baby, free you
Mirror Neurotic
Mirror Neurotic
If it imitates your stillness,
Start to exhale your held breath
If you strike it and its hand strikes back,
Run away from yourself
In the glass window of a building,
Its shadow is reflected,
Yes--
There too you will
Be born,
The fantasy from
Inside the mirror
Mirror Neurotic
Merci ! ❤ | ||
1 remerciement |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
ukkonen | 5 années 6 mois |
Publié par sansansoni 2018-10-07
Dernière modification par sansansoni 2018-10-14
Commentaires de l’auteur·e :
Japanese can be difficult to translate because of the way it uses pronouns, but it also has some special tricks that come in handy when you're writing a song about mirror images where there are multiple "I"s.
The way this song's lyrics are written, when the narrator is referring to her mirror double, she calls it わたし "watashi", "I", but this word is normally written 私 instead of in hiragana わたし. I guess this was done to give the word an unsettling vibe. Anyway, because of this, I used "i" instead of "I" the two times the word is written that way in the lyrics.
✕
Salyu x Salyu: Top 3
1. | 続きを (Tsuzuki o) |
2. | Mirror Neurotic |
3. | ただのともだち (tada no tomodachi) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Happy to take requests for Japanese music in particular :)