La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Traduction
Permuter les langues

Kağıt Gözlü Kız

Kağıt gözlü kız,
Nereye gidiyorsun? Şafağa kadar kal,
Ayakları küçük kız,
Koşma daha fazla! Şafağa kadar kal.
 
Hayal kur yavaşça ellerimde,
Güneş pencereden sızarken,
İpek tenli kız,
Koşma, daha fazla! Senin zamanın bugün.
 
Ve konuşma daha fazla,
Tebeşir kalpli kız,
Herkes uyurken,
Bir renk çalacağım senden.
 
Serçe sesli kız,
Nereye gidiyorsun? Gün doğana kadar kal,
Baldan gerdanlı kız,
Koşma daha fazla! Gün doğana kadar kal.
 
Sen biraz uyu, ben bu arada,
Bir kale inşa edeceğim belinle,
Güneş seni gülmekten ağlatana kadar,
Gülmekten ağlatana kadar.
 
Ve konuşma daha fazla,
Tebeşir kalpli kız,
Herkes uyurken,
Çalacağım bir renk senden.
 
Paroles originales

Muchacha (Ojos de papel)

Cliquez pour voir les paroles originales (espagnol)

Aidez à traduire « Muchacha (Ojos de ... »
Collections avec « Muchacha (Ojos de ... »
Commentaires
purplelunacypurplelunacy    Sam, 09/03/2013 - 19:20

Thanks a lot for this beautiful translation !
Just a little remark though : the verses "yo entretanto construiré un castillo con tu vientre hasta que el Sol, muchacha, te haga reír hasta llorar" roughly mean "I will build a castle with your belly until the Sun make you laugh until you cry" (sounds pretty awkward in English, but that's what it means). True, the insertion of "muchacha" in the middle of it makes it all a little confusing ^^.

LeChurroLeChurro    Sam, 09/03/2013 - 19:23

yah i thought the same. i mean because i only listen to it in French. But let me know if there are any songs you want me to do. ^^

vida_locavida_loca
   Sam, 09/03/2013 - 19:25

Oh, you are right. I thought it says "te hago". Correcting now. Yes it sounds a little weird, a nice song though :)

vida_locavida_loca
   Sam, 09/03/2013 - 19:43

Corrected it. This one is more appopriate "gülmekten ağlatana kadar". (so as not to repeat kadar (until)