✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
מיר לעבן מיט זכרונות
מיר לעבן מיט זכרונות – געבראַכט פֿון יענער זײט, –
גוטע ברידערלעך, גענוג צו לײגן!
פֿאַרלאָרן שטעטלעך, שטאָט נאָך ניט פֿאַרדײט,
װער ס'איז נאָר אױפֿריכטיק זאָל בעסער שװײגן.
גענוג באַגײסטערט זיך פֿון דאַמף און האַסט און רױך,
פֿון אײזן־בראַזגערײ, פֿון עלעװײטאָרס־ברומען;
גענוג געפֿלירטעװעט אױף װאָלקנקראַצערס הױך
און באַגאָסן מיט מאַשינען־אױל די בלומען!
דאָס איז אַלץ אָפּגעפֿאַרבטע מיסט, באַרימערײ
פֿון שול־אינגלעך װאָס רױכערן ציגאַרן׃ –
"עס איז אונדז װאויל, עס איז געשמאַק, אַי, אַי!"
און אין דער שטיל...מען קען דאָס בלוט ניט נאַרן.
אונדז שטיקט דאָס פֿיבערדיקע אָטעמען מיט נאַפֿט
פֿון די, אין קופּער, אײנגעשלאָסענע טײװאָלים;
פֿון אָפּגעהאַקטע װאָרצלען טריפֿט אונדז רױט דער זאַפֿט,
בײַ יעדן גאַס־װינקל צעטראָטן ליגט אַ חלום.
אַ דינסט צו זײן האָבן מיר באַשאַפֿן די מאַשין
און צו אַן אָפּגעטין האָט ז י זיך גיך דערהױבן;
זי טרעט די קינדער אונדזערע – גולמדיק, אָן זין,
און מיר פֿאַרפּױקן זײער שרײ און... גלױבן, גלױבן.
מיר "פֿײפֿן" אױף געפֿיל׃ ס'איז אָפּגעלעבט און אַלט!
און קוקן אױס, אין שטױב פֿון זיג און גדולה׃
צי קומט ניט אַ משיח, באָרװעס, פֿון אַ גרױסן װאַלד
אונדז אױסצולײזן... אָ, גרינע, לעצטע גאולה!
translittération
Mir lebn mit zikhroynes
Mir lebn mit zikhroynes — gebrakht fun yener zayt, —
Gute briderlakh, genug tsu laygn!
Farlorn shtetlakh, shtot nokh nit fardayt,
Ver s'iz nor oyfrikhtik zol beser shvaygn.
Genug bagaystert zikh fun damf un hast un roykh
Fun ayzn-brazgeray, fun eleveytors-brumen;
Genug geflirtevet oyf volknkratsers hoykh
Un bagosn mit mashinen-oyl di blumen!
Dos iz alts opgefarbte mist, barimeray
Fun shul-inglakh vos roykhern tsigarn: —
"Es iz undz voyl, es iz geshmak, ay, ay!"
Un in der shtil... men ken dos blut nit narn.
Undz shtikt dos fiberdike otemen mit naft
Fun di, in kuper, eyngeshlosene tayvolim;
Fun opgehakte vortslen trift undz royt der zaft,
Bay yedn gas-vinkl tsetrotn ligt a kholem.
A dinst tsu zayn hobn mir bashafn di mashin
Un tsu an opgetin hot zi zikh gikh derhoybn;
Zi tret di kinder undzere — goylemdik, on zin,
Un mir farpoykn zeyer shray un... gloybn, gloybn.
Mir "fayfn" oyf gefil: s'iz opgelebt un alt!
Un kukn oys, in shtoyb fun zig un gdule:
Tsi kumt nit a meshiekh, borves, fun a groysn vald
Undz oystsuleyzn... o, grine, letzte geule!
Merci ! ❤ | ||
1 remerciement |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
maluca | 2 années 6 mois |
Publié par shoni_theagent 2021-10-20
Ajouté en réponse à la demande de maluca
✕
Zalman Shneour: Top 3
1. | יד ענוגה (Yad anuga) |
2. | מאַרגאַריטקעלעך (Margaritkelekh) |
3. | מיר לעבן מיט זכרונות (Mir lebn mit zikhroynes) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Standing with Russia
Rôle : Membre
Contribution : 41 traductions, 3 translittérations, 4 chansons, 1 collection, 62 remerciements, a répondu à 4 demandes 3 membres aidés, a laissé 6 commentaires
Langues : maternelle russe, courant anglais, polonais, espagnol, avancé allemand, intermédiaire hébreu, roumain, débutant yiddish
1929
http://www.yiddishpoetry.org/Anthology/poets/zalmanshneour/1929_ENG.html