-
Na Οstří Νože → traduction en polonais
✕
Traduction
Na ostrzu noża
Z każdym krokiem we mnie mocnieje
poczucie, że jesteśmy niemal u celu
Gdy o ciernie się czasami ukłujemy,
uczę się to przejść ze śmiechem.
Możemy tak ominąć kłótnię
Nie jesteśmy ze sobą aż tak krótko
Chociaż jesteśmy na ostrzu noża
Ja wiem, że jesteś dla mnie stworzony
Znam twój puls
Po ciemku poznam go wnet
Jak ci tętni krew
pozwalam się wieść.
Tej mocnej więzi
jak mur głodowy
ani miecz Damoklesa
nigdy nie rozdzieli
Jak na noże...
Miłość wymaga pieczy
tylko wtedy wszystkie rany leczy
Więc strzeż ją swoimi czynami
Jak przed tobą jeszcze nikt inny
Nie musisz się dosłownie kłaniać
tylko bądź zawsze po mojej stronie
Chociaż jesteśmy na ostrzu noża
Ja wiem, że jesteś dla mnie stworzony
Znam twój puls
Po ciemku poznam go wnet
Jak ci tętni krew
pozwalam się wieść.
Tej mocnej więzi
jak mur głodowy
ani miecz Damoklesa
nigdy nie rozdzieli
Jak na noże...
Nowy nóż, gdy w deszczu leży,
z czasem zerdzewieje.
Jest jak my
więc po co chcieć kroczyć przezeń?
O wszystko trzeba dbać,
co wieczne być ma.
Również o nas
Twój puls, ten poznam wnet
Znam twój puls
Po ciemku poznam go wnet
Jak ci tętni krew
pozwalam się wieść.
Tej mocnej więzi
jak mur głodowy
ani miecz Damoklesa
nigdy nie rozdzieli
Merci ! ❤ | ||
Publié par ales.kosa 2017-06-23
Ajouté en réponse à la demande de Oksana Zirka
Dernière modification par ales.kosa 2017-06-27
✕
Aidez à traduire « Na Οstří Νože »
Ewa Farna: Top 3
1. | Mám boky jako skříň |
2. | Cicho |
3. | Džbánku malovaný |
Commentaires
Reszta - widać, że bych neměl překládat po nocích :-D Ty jo, až sám jsem v šoku, že tak špatně překládám :P
https://sjp.pl/zerdzewieje
https://sjp.pl/a%C5%BC - też partykuła wzmacniająca, więc po co "znów"? Ponieważ mniej używane? To wszystkie słowa z mniejszą frekwencją użycia możemy skreślić ze słownika :P Nie! Aż pozostanie! Podoba mi się bardziej :P
Z poprawiania "zerdzewieje" się wycofuję, po namyśle jest może w tym przyrostku różnica w stosunku do "za-"... "Aż" brzmi mi tu tochę jak "czechizm" - a ma w tym języku trochę znaczenie i funkcję. "Aż tak długo" byłoby normalne, ale "aż tak krótko" mnie jednak razi...Ale Farna posługuje się popularnym językiem, w którym to może uchodzi.
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Nom : Aleš
Rôle : Expert
Contribution : 308 traductions, 2 translittérations, 72 chansons, 347 remerciements, a répondu à 56 demandes 31 membres aidés, 3 chansons transcrites, a ajouté 10 expressions, a expliqué 1 expression, a laissé 21 commentaires
Langues : maternelle tchèque, courant polonais, avancé anglais, russe, ukrainien, débutant anglais, allemand, russe, serbe
Překlad je dobrý, i když dalo by se ho trošku vylepšit, hlavně prozódie, maličkostí u odměny.
Z każdym.... się wzmacnia ("mocnieje" neexistuje v běžné polštině)
...u celu ("w celu" - může hlásit voják, když se podívá kam popadlo střílení)
....
Nie jesteśmy ze sobą znów tak krótko
Chociaż jesteśmy...(nepoužíva se takový obrat... možná: Choć często sprawy między nami stają na ostrzu noża?)
...
Po ciemku
...
(Temu)jak ci pulsuje krew
Prowadzić daję się/Pozwalam się wieść
Ta mocna więź...(Tej mocnej więzi....nigdy nie rozdzieli)
...
z czasem zardzewieje (anebo rdzewieje)