На холмах Грузии (Na kholmakh Gruzii) (traduction en anglais)

На холмах Грузии

На холмах Грузии лежит ночная мгла;
Шумит Арагва предо мною.
Мне грустно и легко; печаль моя светла;
Печаль моя полна тобою,
Тобой, одной тобой... Унынья моего
Ничто не мучит, не тревожит,
И сердце вновь горит и любит — оттого,
Что не любить оно не может.
 
Publié par RobinKRobinK Dim, 28/12/2014 - 02:53
traduction en anglaisanglais (équirythmique, poétique)
Aligner les paragraphes

The Hills of Georgia

Versions : #1#2#3
The hills of Georgia are covered by the night;
Ahead, Aragva runs through stone.
My feeling's sad and light; my sorrow is bright;
My sorrow's full of you alone,
Of you, of only you... My everlasting gloom
Meets neither troubles nor resistance.
Again inflames and loves my poor heart, for whom
Without love, 'tis no existence.
 
© Copyright, 1996
Translated by Yevgeny Bonver, August 1995,
Edited by Dmitry Karshtedt, June 1996.
 
Merci !
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Publié par Котяра ЛеопольдКотяра Леопольд Mar, 26/10/2021 - 03:59
Commentaires de l’auteur·e :

(Correction by L.C. / правка К.Л.)
(Two last lines. / Две последние строки.)
...My heart inflames and loves again - the heart for whom
Without love, there's no existence.

Commentaires
Read about music throughout history