Publicité

Najdu tebja (Найду тебя) (translittération)

  • Artiste: Anna German (Анна Герман)
  • Chanson: Najdu tebja (Найду тебя) 20 traductions
  • Traductions : allemand, anglais, arménien, biélorusse, croate, espagnol, français, grec, italien, letton, lituanien, polonais, portugais, roumain, serbe, tchèque, translittération #1, #2, turc, ukrainien
  • Demandes: arabe, thaï

Najdu tebja (Найду тебя)

Ты ещё не стал моей судьбою,
Ничего не знаешь обо мне…
Но должны мы встретиться с тобою
То ль зимою, то ли по весне…
 
Почему же ты не приходишь
В ярком свете весёлого дня?
Может быть, где-то рядом ты бродишь,
Может быть, в трёх шагах от меня?
 
Я иду в толпе и улыбаюсь –
Кто же улыбнётся мне в ответ?
Вдруг с тобой сейчас я повстречаюсь –
Ты меня узнаешь или нет?
 
Почему же ты не приходишь
В ярком свете весёлого дня?
Может быть, где-то рядом ты бродишь,
Может быть, в трёх шагах от меня?
 
Буду я искать тебя повсюду!
Знаю, ты мне встретишься в пути.
Удивлюсь любви своей как чуду –
Ведь любовь не так легко найти…
 
Почему же ты не приходишь
В ярком свете весёлого дня?
Может быть, где-то рядом ты бродишь,
Может быть, в трёх шагах от меня?
 
Publié par algebraalgebra le Lun, 10/03/2014 - 03:28
Dernière modification par barsiscevbarsiscev le Ven, 31/10/2014 - 14:13
translittération
Aligner les paragraphes
A A

Najdu tebâ

Versions : #1#2
Ty eŝë ne stal moej sud′boû,
Ničego ne znaeš′ obo mne...
No dolžny my vstretit′sâ s toboû
To l′ zimoû, to li po vesne...
 
Počemu že ty ne prihodiš′
V ârkom svete vesëlogo dnâ?
Možet byt′, gde-to râdom ty brodiš′,
Možet byt′, v trëh šagah ot menâ?
 
 idu v tolpe i ulybaûs′ –
Kto že ulybnëtsâ mne v otvet?
Vdrug s toboj sejčas â povstrečaûs′ –
Ty menâ uznaeš′ ili net?
 
Počemu že ty ne prihodiš′
V ârkom svete vesëlogo dnâ?
Možet byt′, gde-to râdom ty brodiš′,
Možet byt′, v trëh šagah ot menâ?
 
Budu â iskat′ tebâ povsûdu!
Znaû, ty mne vstretiš′sâ v puti.
Udivlûs′ lûbvi svoej, kak čudu –
Ved′ lûbov′ ne tak legko najti...
 
Počemu že ty ne prihodiš′
V ârkom svete vesëlogo dnâ?
Možet byt′, gde-to râdom ty brodiš′,
Možet byt′, v trëh šagah ot menâ?
 
Publié par Invité·eInvité·e le Lun, 19/05/2014 - 17:41
Commentaires de l’auteur·e :

Транслитерация по ISO 9.
In accordance with ISO 9 standard.

Commentaires