✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Νανούρισμα ( Κάτω Ιταλία)
Titi-titi-titi ce ene orio to pedi
en orio em issia mera c’ ene orio oli emera.
Toto-toto-toto po osso pai ce se peleko
ce dopu se pelekiso mena nghizzi na semuttiso.
Na-na-na e tiatera mu troi t’ aggua
e manna tis ta tini e tiatera mu ta rufa
Tonni-tonni-tonni tonni-tonni-tonni
Tonni-tonni-tonni e manna tu t aplonni.
Ma jino kani nanna. Ma to cciuri ce mi manna.
Nineta-niteta-nineta oti e mani fen i poutenda
ce feni to panni na kaei tu mai tu ta tati.
Publié par Κακομάζαλη 2021-10-24
Traduction
Νανούρισμα ( Κάτω Ιταλία)
Τιτί-τιτί-τιτί μα τι ωραίο που είναι το παιδί
είν' ωραίο σαν τη μέρα και είναι ωραίο όλη τη μέρα
Τοτό-τοτό-τοτό όσο πάω και σε νταντεύω
και αφού σε νταντέψω με αφήνεις να σε τσιμπήσω.
Να-να-να η θυγατέρα μου τρώει τ'αυγά
η μάνα της τα δίνει κι θυγατέρα μου τα ρουφά
Τόννι-τόννι-τόννι- τόννι-τόννι-τόννι
τόννι-τόννι-τόννι η μάνα του τ'απλώνει
Μα εκείνο κάνει νάνι με τον κύρη και τη μάνα του.
Νινέτα-νινέτα-νινέτα τα χέρια της υφαίνουν τα ρουχαλάκια του
και υφαίνει το πανί για να του πλέξει τη δαντελίτσα του.
Merci ! ❤ | ||
1 remerciement |
Détails des remerciements :
Un·e invité·e a remercié 1 fois
Publié par Κακομάζαλη 2021-10-24
Dernière modification par Κακομάζαλη 2021-11-26
L’auteur·e de cette traduction a demandé une relecture. Cela signifie qu’il ou elle sera ravi·e de recevoir des remarques, corrections, suggestions, etc. Si vous avez des notions dans ces deux langues, n’hésitez pas à ajouter un commentaire.
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Nom : Flora K
Contribution : 2559 traductions, 1677 chansons, 5168 remerciements, a répondu à 58 demandes 43 membres aidés, 11 chansons transcrites, a ajouté 49 expressions, a expliqué 86 expressions, a laissé 6266 commentaires
Langues : maternelle grec, grec (chypriote), courant anglais, avancé français, grec ancien, espagnol, intermédiaire italien, latin, débutant portugais, turc
Δεν είμαι ομιλήτρια της διαλέκτου, οπότε οι παρατηρήσεις και οι διορθώσεις, δεν είναι απλά ευπρόσδεκτες, αλλά επιβάλλονται. Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων.
Κάποιες σημασίες τις υπέθεσα συγκρίνοντάς τις με άλλες ομόηχες της κυπριακής διαλέκτου.
Πελεκώ= παιδεύω, κουνάω ( στην κυπριακή διάλεκτο), ενίοτε ενοχλώ. Πελλετώ= προσέχω, επιβλέπω. Κυριολεκτικά το πελεκώ σημαίνει ό,τι και το πελεκάω στην κοινή ελληνική.
Ξεμουττώ= ξεμυτώ, βγαίνω για λίγο έξω, εδώ όμως μάλλον είναι τσιμπάω,, μπορεί να ζουλάω το μωρό στα χέρια και στα μαγουλάκια ( όμως κάνει ένα πουλί με το ράμφος του)
Poutenda= δεν γνωρίζω τι σημαίνει,από τα συμφραζόμενα εικάζω ότι πρόκειται για να μωρουδίστικα ρουχαλάκια.
Tati= δαντέλα