Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

奈落の魔女 (Naraku no majo) (translittération)

  • Artiste : ELFENSJóN (エルフェンシオン) Aussi interprété par : Hanatan
  • Chanson : 奈落の魔女 (Naraku no majo) Album : EPHEMERA
    2 traductions
    anglais, translittération
  • Traductions : anglais, translittération
translittération
A A

Naraku No Majo

Nukarunda yume no kakera ga
Kono mune wo sasu
Itsuwari no hakoniwa
Taemanu giman no hahen wo
Kubeta maboroshi
Wazawai ga noboru
 
Naraku to yobareru wake wo
Sono mi ni yaite1
 
Sakasa ni ochiru naku tsuki wo seni
Mou nido to kaerenai
Konagona kirameku hai ga
Hoshikuzu ni odoru no
 
Samayou hi no yuku ate wa shirezu
Sashita saki wo kou koto mo itou
 
Towa wo negau no nara
Yakusoku wo sasagete2
 
Aa kemuru yoru
Moroku kuzureta
Hito wo moshita
Kage yo
Shizume
 
Mabuta ni yaite kizame doku wo
Sasagu chigiri ga tsuki ni mou
 
Miageta hoshi wa
Tooku tooku
Fureru koto mo dekizu
 
Tada tsutsumarete nemuru
 
Kurui sake
Ochiru naku tsuki wo se ni
Mou nido to hanasanai
Tadoritsuku chi no soko ni wa
 
Shi ni ueta
Majo ga hitori
 
Nee kakugo ga "anata" ni aru no nara3
Migawari no hi demo ii
 
"Anata" ga motsu suge de saa
 
Tsuresatte
Misete
 
Naraku no keshiki wo
 
  • 1. The word used here and in the lyric video is 刻印して (kokuinshite), however the word that is sung is 焼いて (yaite). The former means "to carve a seal" while the latter means "to burn".
  • 2. The word used here and in the lyric video is 契約 (keiyaku), however the word that is sung is 約束 (yakusoku). The former means "contract" as in a legal contract, while the latter means "promise" or "agreement" in a more general sense.
  • 3. Both times where 君 (kimi) is given in the lyrics, あなた (anata) is spoken instead. Both mean "you", but the former is more likely to be used by a man and the latter is more likely to be used by a woman. I would assume it is being swapped here because a man wrote the lyrics while a woman is singing them.
Merci !
Publié par FrederickFrederick Ven, 14/01/2022 - 07:27
Ajouté en réponse à la demande de temuukotemuuko

奈落の魔女 (Naraku no majo)

Traductions de « 奈落の魔女 (Naraku no ... »
translittération Frederick
Commentaires
Read about music throughout history