Skryabin - Ne bud' rahuliom, ne pyi za ruliom (Не будь рагульом, не пий за рульом) (traduction en russe)

ukrainien

Ne bud' rahuliom, ne pyi za ruliom (Не будь рагульом, не пий за рульом)

Ти купив собі машину, будь подібний на людину,
Не роби з себе тварину і не пий за кермом.
Виїжджаєш на дорогу, не прикручуй собі роги,
Ти не вічний, бійся Бога, не виглядай козлом.
 
Приспів:
Не будь рагульом, не пий за рульом,
Кожен шофер нетверезий знайде свою березу.
Не будь рагульом, не пий за рульом,
На дорозі п'яний страшніше урагана.
 
П'яним море по коліна та не плаває машина,
Ти всього лише людина, а не з фільма супермен.
Відложи на потім пиво і доїдь собі щасливо,
Нехай братом тобі стане кожен міліціонер.
 
Приспів
 
За рульом не варто пити, бо чекає жінка, діти,
Щоби жити і любити так як мріємо ми всі.
Но адже якщо так сталось - захотілось і зірвалось
І проміле вже піднялись то пошукайте десь таксі.
 
Приспів
 
Ти в Європу приїжджаєш, пішоходів пропускаєш,
За кермом не випиваєш - наче інший чоловік.
Це не писаний закон: поважай усіх довкола
І Європа в тебе вдома, ну і ти звичайно в ній!
 
Приспів (x2)
 
Publié par Alexander Laskavtsev le Lun, 29/08/2016 - 11:30
Aligner les paragraphes
traduction en russe

Не будь бараном, не пей за рулем

Ты купил себе машину, так будь же человеком
Не веди себя как животное, и не пей за рулем
Выезжаешь на дорогу, не прикручивай себе рога,
Ты не вечный, бойся Бога и не выгляди козлом
 
Припев
Не будь бараном1 не пей за рулём
Каждый шофер нетрезвый найдет свою березу
На будь бараном, не пей за рулем,
На дороге пьяный страшнее урагана.
 
Пьяным море по колено, да не плавает машина
Ты всего лишь человек, а не из фильма супермен
На потом оставь ты пиво и доедь себе счастливо
И пусть братом тебе станет каждый милиционер
 
Припев
За рулем не стоит пить, ведь ждут тебя жена и дети
Чтобы жить вам и любить, как мечтаем мы все
Но уж если так случилось - захотелось и сорвалось
И промилле уж поднялись, поищите здесь такси
 
Припев
Ты в Европу приезжаешь, пешеходов пропускаещь,
За рулем не выпиваешь - подменили что ль тебя.
Есть не писаный закон: уважай всех вокруг,
И Европа у тебя дома, ну и ты конечно в ней.
 
  • 1. Я полагаю, под "рагульом" имеется в виду глупое рогатое животное, эквивалента лучше, чем "баран" я не нашла
Publié par Sophia_ le Jeu, 13/10/2016 - 18:43
Modifié pour la dernière fois par Sophia_ le Dim, 16/10/2016 - 05:50
Commentaires de l’auteur(e) :

Местами чуток перефразировала, местами дословно.
Можно было конечно постараться, и сделать эквиритмичный перевод, но я поленилась :
Строго не судите.

Commentaires