✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
نگام کن
وقتی تو هستی . آسمون پر از نوره
غم از قلبم هزارون ساله دوره
الهی نشکنه قلب من و تو
که هر کی عاشقه . قلبش بلوره
نگاهم کن . نگاهم با نکاهت قصه ها داره
نگاهم کن که چشمت قصه های آشنا داره
برای من تو خورشیدی . تو نوری
تو دریایی که سر تا پا غروری
بمون با من که قلب من نمیره
کنار تو دلم آروم بگیره
دلم افسانه ای جز عشق پاک ما نمیدونه
که تنها عشقه . اون افسانه خوبی که میمونه
وقتی تو هستی . آسمون پر از نوره
غم از قلبم هزارون ساله دوره
الهی نشکنه قلب من و تو
که هر کی عاشقه . قلبش بلوره
نگاهم کن . نگاهم با نکاهت قصه ها داره
نگاهم کن که چشمت قصه های آشنا داره
برای من تو خورشیدی . تو نوری
تو دریایی که سر تا پا غروری
بمون با من که قلب من نمیره
کنار تو دلم آروم بگیره
دلم افسانه ای جز عشق پاک ما نمیدونه
که تنها عشقه . اون افسانه خوبی که میمونه
دلم افسانه ای جز عشق پاک ما نمیدونه
که تنها عشقه . اون افسانه خوبی که
میمونه
translittération
negaham kon
vaghti to hasti, asemoon por az noore
gham az ghalbam hezaroon sale doore
elahi nashkane ghalbe mano to
ke harki asheghe, ghalbesh boloore
negaham kon, negaham ba negahet gheseha dare
negaham kon ke cheshmet ghesehaye ashena dare
baraye man to khorshidi, to noori
to daryayi ke sar ta pa ghoroori
bemoon ba man ke ghalbe man namire
kenare to delam aroom begire
delam afsaneyi joz eshghe pake ma nemidone
ke tanha eshghe, oon afsaneye khoobi ke mimoone
vaghti to hasti, asemoon por az noore
gham az ghalbam hezaroon sale doore
elahi nashkane ghalbe mano to
ke harki asheghe, ghalbesh boloore
negaham kon, negaham ba negahet gheseha dare
negaham kon ke cheshmet ghesehaye ashena dare
baraye man to khorshidi, to noori
to daryayi ke sar ta pa ghoroori
bemoon ba man ke ghalbe man namire
kenare to delam aroom begire
delam afsaneyi joz eshghe pake ma nemidone
ke tanha eshghe, oon afsaneye khoobi ke mimoone
delam afsaneyi joz eshghe pake ma nemidoone
ke tanha eshghe, oon afsaneye khoobi ke mimoone
Merci ! ❤ | ||
remercié 2 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
serendipity | 3 années 1 mois |
Invité·e | 8 années 3 mois |
Publié par afra 2016-01-04
✕
Āref: Top 3
1. | سلطان قلبها (Soltane Ghalbha) |
2. | کی بهتر از تو (Ki Behtar Az To) |
3. | عشق تو نمیمیرد (Eshghe Tow Nemimirad) |
Expressions idiomatiques dans « نگام کن »
1. | سر تا پا |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
afra_e2001@yahoo.com
Nom : Afra
Rôle : Habitué(e)
Contribution : 66 traductions, 6 translittérations, 20 chansons, 722 remerciements, a répondu à 27 demandes 24 membres aidés, 2 chansons transcrites, a ajouté 2 expressions, a expliqué 3 expressions, a laissé 90 commentaires
Langues : maternelle persan, courant anglais, avancé macédonien, turc, débutant azéri, français, finnois