-
Never, Never, Never → traduction en grec
- •
✕
Traduction
Ποτέ Ποτέ Ποτέ
Θα ήθελα να δραπετεύσω από εσένα.
Αν επρόκειτο να σε αφήσω, θα πέθαινα.
Θα μου άρεσε να σπάσω τις αλυσίδες που τοποθέτησες γύρω μου.
Κι όμως, ποτέ δεν θα το δοκιμάσω.
Ό, τι κι αν κάνεις, με τρελαίνεις 1.
Θα προτιμούσα να είμαι μόνος.
Αλλά τότε ξέρω ότι η ζωή μου θα ήταν τόσο άδεια.Μόλις εσύ έφευγες.
Αδύνατον να ζήσω με εσένα.Αλλά δεν θα μπορούσα ποτέ να ζήσω χωρίς εσένα.
Γιατί ό,τι κι αν κάνεις,εγώ ποτέ, ποτέ, ποτέ δεν θέλω να ερωτευτώ οποιονδήποτε εκτός από εσένα.
Με κάνεις λυπημένη, με κάνεις δυνατή.
Με κάνεις τρελή, με κάνεις να σε επιθυμώ 2.
Με κάνεις να ζω, με σκοτώνεις.Με κάνεις να γελώ,με κάνεις να κλαίω για σένα.
Σε μισώ, μετά σε αγαπώ, μετά σε μισώ.Μετά σε αγαπώ περισσότερο.Γιατί ό, τι κι αν κάνεις, εγώ ποτέ, ποτέ, ποτέ δεν θέλω να ερωτευτώ κάποιον εκτός από εσένα.
Αχ, μου συμπεριφέρεσαι άσχημα, μου συμπεριφέρεσαι καλά.Με αφήνεις στην ησυχία μου, με κάνεις να μαλώνω μαζί σου.Με ανεβάζεις 3, με ρίχνεις ψυχολογικά.
Με απελευθερώνεις, με κρατάς δεμένη σε σένα.
Σε μισώ, μετά σ'αγαπώ, μετά σε μισώ.Μετά σε αγαπώ περισσότερο.Γιατί ό, τι κι αν κάνεις, εγώ ποτέ, ποτέ, ποτέ δεν θέλω να ερωτευτώ κάποιον εκτός από εσένα.
Σε μισώ, μετά σε αγαπώ, μετά σε μισώ.Μετά σε αγαπώ περισσότερο. Γιατί ό, τι κι αν κάνεις, εγώ ποτέ, ποτέ, ποτέ δεν θέλω να ερωτευτώ οποιονδήποτε εκτός από εσένα, εσένα.
Merci ! ❤ | ||
remercié 5 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Giannis Arzoumanidis | 7 années 8 mois |
Des invités ont remercié 4 fois
Publié par rêveuse 2016-08-12
Ajouté en réponse à la demande de Giannis Arzoumanidis
Dernière modification par rêveuse 2016-08-15
Collections avec « Never, Never, Never »
1. | Foreign versions of Mina's songs |
Shirley Bassey: Top 3
1. | Never, Never, Never |
2. | Diamonds Are Forever |
3. | Life Goes On |
Expressions idiomatiques dans « Never, Never, Never »
1. | You make me die |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Nom : elena
Expert A dancing soul
Contribution : 196 traductions, 24 chansons, 619 remerciements, a répondu à 159 demandes 64 membres aidés, 22 chansons transcrites, a ajouté 50 expressions, a expliqué 61 expressions, a laissé 127 commentaires
Langues : maternelle grec, courant anglais, débutant français, espagnol
Hey there! I've restructured and corrected the original lyrics. Unfortunately, since they were a mess, I've applied some major changes applied to them which you should take into account:
1) If I were to leave, I would die → But if you never found me, I would die
2) I'd like to break the chains you put around me / And yet I'll never try → I'd like to break the chains you put around me / But I know I never will
3) The entire following part: No matter what you do, you drive me crazy. I'd rather be alone. But then I know my life would be so empty. As soon as you were gone becomes You stay away and all I do is wonder / Why the hell I wait for you / But when did common sense prevail / For lovers when we knew it never will?
4) The entire following part: Ah, you treat me wrong, you treat me right. You let me be, you make me fight with you. You make me high, you bring me down. You set me free, you hold me bound to you. I hate you, then I love you, then I hate you. Then I love you more. is out of place as well, so you can delete whatever you've translated from it, and translate another stanza which I've added instead: You never treat me like you should / So what's the good of loving as I do? / Although you always laugh at love / Nothing else would be good enough for you.
Sorry for the misconvenience.
Best regards!