La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Permuter les langues

Nic dwa razy

Nic dwa razy się nie zda­rza
i nie zda­rzy. Z tej przy­czy­ny
zro­dzi­li­śmy się bez wpra­wy
i po­mrze­my bez ru­ty­ny.
 
Choć­by­śmy ucznia­mi byli
naj­tęp­szy­mi w szko­le świa­ta,
nie bę­dzie­my re­pe­to­wać
żad­nej zimy ani lata.
 
Żaden dzień się nie po­wtó­rzy,
nie ma dwóch po­dob­nych nocy,
dwóch tych sa­mych po­ca­łun­ków,
dwóch jed­na­kich spoj­rzeń w oczy.
 
Wczo­raj, kie­dy two­je imię
ktoś wy­mó­wił przy mnie gło­śno,
tak mi było, jak­by róża
przez otwar­te wpa­dła okno.
 
Dziś, kie­dy je­ste­śmy ra­zem,
od­wró­ci­łam twarz ku ścia­nie.
Róża? Jak wy­glą­da róża?
Czy to kwiat? A może ka­mień?
 
Cze­mu ty się, zła go­dzi­no,
z nie­po­trzeb­nym mie­szasz lę­kiem?
Je­steś - a więc mu­sisz mi­nąć.
Mi­niesz - a więc to jest pięk­ne.
 
Uśmiech­nię­ci, współ­o­bję­ci
spró­bu­je­my szu­kać zgo­dy,
choć róż­ni­my się od sie­bie
jak dwie kro­ple czy­stej wody.
 
Traduction

שום דבר פעמיים

שום דבר פעמיים אינו קורה
ולא יקרה. זאת הסיבה
שאנו נולדים ללא הכשרה
ונמות ללא שגרה.
 
גם לו היינו התלמידים
הכי טיפשים בבית הספר של העולם,
לא נחזור על הלימודים
של שום עונות השנה.
 
אף לא יום בודד על עצמו יחזור,
אין שני לילות דומים,
לא שתי נשיקות שהן אותו דבר,
שני מבטים זהים המוחלפים בין זוגות עיניים.
 
אתמול, כששמך
אמר בקל רם מישהו לידי
הרגשתי כאילו ורד
דרך חלון פתוח נזרקה לעברי.
 
היום, כשאנו ביחד,
הפניתי את פני לקיר.
ורד? הכיצד נראה ורד?
האם פרח זה? או אולי אבן?
 
מדוע את, שעה רעה,
מתערבבת עם פחד מיותר?
את קיימת – ובכן לחלוף את חייבת.
תחלפי – ובכן זה נהדר.
 
מחייכים, מתחבקים,
ננסה להגיע להסכמים,
למרות שאנו זו מזה שונים
כשתי טיפות מים זכים.
 
L’auteur·e de cette traduction a demandé une relecture. Cela signifie qu’il ou elle sera ravi·e de recevoir des remarques, corrections, suggestions, etc. Si vous avez des notions dans ces deux langues, n’hésitez pas à ajouter un commentaire.
Wisława Szymborska: Top 3
Commentaires