-
Nie płacz, szkoda oczu → traduction en italien
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Nie płacz, szkoda oczu
Rzeko, czy jeszcze pamiętasz, jak kiedyś po świcie
w głębi twej pierwszy raz ujrzałam jego odbicie?
Powiedz, czy tęskni wciąż za mną, czy jest gdzieś daleko?
Powiedz, czy ty nie widziałaś go nigdzie, rzeko?
Powiał wiatr wojny i niebo ciemniało od dymu,
dali mu mundur, nie było już czasu na miłość.
Tyle dni długich wciąż czekam i dotąd nie wraca.
Rzeko, ty przecież pamiętasz, jak mówił do mnie tak:
„Nie płacz, nie płacz, szkoda oczu.
Niech ostania spadnie łza.
Kwiaty wplotę w twe warkocze, sznur korali tobie dam
i do ślubu poprzez błonia, tam, gdzie wiatr na oślep gna,
pojedziemy w cztery konie, pojedziemy ty i ja!”
Dzisiaj już spokój i czyste jest niebo po świcie.
Popatrz, o rzeko, na wzgórze, tam ciągną się krzyże.
Powiedz mi rzeko, czy wróci, czy jest gdzieś daleko?
Przecież już wiesz, a więc czemu ty milczysz, rzeko?
„Nie płacz, nie płacz, szkoda oczu.
Niech ostania spadnie łza.
Kwiaty wplotę w twe warkocze, sznur korali tobie dam
i do ślubu poprzez błonia, tam, gdzie wiatr na oślep gna,
pojedziemy w cztery konie, pojedziemy ty i ja!
Pojedziemy w cztery konie, pojedziemy ty i ja!”
Traduction
Non piangere, mi fanno pena i tuoi occhi
Fiume, continui a ricordare che un giorno dopo l'alba
Nella tua profondità io vidi il suo riflesso per la prima volta?
Dimmi, lui continua a mancarmi o è da qualche parte lontana?
Dimmi, sai se lo troverò da qualche parte?
Soffiò il vento della guerra e il cielo si oscurò dal fumo,
Gli dettero un'uniforme, non c'era più tempo per l'amore.
Sono tanti giorni lunghi che continuo ad aspettarlo, ma ancora non torna,
Fiume, tu ricordi che mi dicevi così:
Non piangere, non piangere, mi fanno pena i tuoi occhi,
Che cada l'ultima lacrima.
Intreccerò fiori nelle tue trecce, ti darò delle perline,
E per le praterie dove il vento corre alla cieca
Andremo in una carozza di quattro cavalli a un matrimonio, andremo tu e io!
Oggi di nuovo ci sono pace e il cielo limpido dopo l'alba,
Guarda, fiume, la collina, laggiù si estendono le croci.
Dimmi, fiume, tornerà lui o è da qualche parte lontana?
Già lo sai, che cosa mi stai nascondendo, fiume?
Non piangere, non piangere, mi fanno pena i tuoi occhi,
Che cada l'ultima lacrima.
Intreccerò fiori nelle tue trecce, ti darò delle perline,
E per le praterie dove il vento corre alla cieca
Andremo in una carozza di quattro cavalli a un matrimonio, andremo tu e io!
Andremo in una carozza di quattro cavalli a un matrimonio, andremo tu e io!
Merci ! ❤ | ||
remercié 2 fois |
© Vladimir Sosnin
Publié par Voldimeris 2018-01-09
Ajouté en réponse à la demande de aides
✕
Aidez à traduire « Nie płacz, szkoda ... »
Anna German: Top 3
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Expressions idiomatiques dans « Nie płacz, szkoda ... »
1. | Alla cieca |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Suntem în cuvânt şi-n toate, floare de latinitate...
Nom : Vladimir
Rôle : Modérateur à la retraite
Contribution : 4680 traductions, 287 translittérations, 537 chansons, 2 collections, 20334 remerciements, a répondu à 1286 demandes 516 membres aidés, 45 chansons transcrites, a ajouté 168 expressions, a expliqué 188 expressions, a laissé 1315 commentaires
Langues : maternelle russe, courant roumain, avancé anglais, espagnol, intermédiaire aroumain, italien, portugais, ukrainien, débutant azéri, bulgare, polonais, turc
Słowa Krzysztof Dzikowski
Muzyka Katarzyna Gaertner