✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Ночь
Дремлет сокол. Дремлют пташки.
Дремлют козы и барашки,
А в траве в различных позах
Спят различные букашки.
Дремлет мостик над водой,
Дремлет кустик молодой.
Пятаков Борис Петрович
Дремлет кверху бородой.
Traduction
The Night
The falcon is sleeping about the birdies.
The goats doze off, and lambs sleep too.
And in the grasses, in different poses,
Different insects are napping each too.
A small bridge is napping over water,
A young small bush is sleeping near.
With beard raised skyward, no snore,
Pyatakov Boris Petrovich slept ashore.
métrifiée
poétique
Merci ! ❤ | ||
remercié 2 fois |
Détails des remerciements :
Des invités ont remercié 2 fois
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Перевод выполнен Borvv. Если вы хотите перепечатать его, пожалуйста, сначала спросите разрешения и всегда указывайте мое имя как автора.
Translation done by Borvv. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author.
Publié par borvv 2021-01-10
Commentaires de l’auteur·e :
Я добавил в последнюю строчку "slept ashore" вместо "is sleeping too". На мой взгляд Борису Петровичу приятнее дремать на берегу в окружении прочих персонажей.
I added "slept ashore" to the last line instead of "is sleeping too". In my opinion, Boris Petrovich is more pleasant to doze on the shore surrounded by other characters.
Daniil Kharms: Top 3
1. | Из дома вышел человек (Iz doma vyshel chelovek) |
2. | Кошки (Koshki) |
3. | Удивительная кошка (Udivitelʹnaya koshka) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
borvv1947@mail.ru
Nom : Владимир Викторович
Rôle : Expert
Contribution : 256 traductions, 165 chansons, 437 remerciements, a répondu à 4 demandes 4 membres aidés, 1 chanson transcrite, a ajouté 22 expressions, a expliqué 33 expressions, a laissé 34 commentaires
Langues : maternelle russe, courant anglais, intermédiaire slavon/vieux-slave, débutant portugais, romani, suédois
Детское стихотворение-шутка, 1931 г.