La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
  • George Coșbuc

    Noi vrem pământ! → traduction en anglais

  • 2 traductions
    anglais #1, #2
Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

Noi vrem pământ!

Flămând şi gol, făr-adăpost,
Mi-ai pus pe umeri cât ai vrut,
Şi m-ai scuipat şi m-ai bătut
Şi câine eu ţi-am fost!
Ciocoi pribeag, adus de vânt,
De ai cu iadul legământ
Să-ţi fim toţi câini, loveşte-n noi!
Răbdăm poveri, răbdăm nevoi
Şi ham de cai, şi jug de boi,
Dar vrem pământ!
 
O coajă de mălai de ieri
De-o vezi la noi tu ne-o apuci.
Băieţii tu-n război ni-i duci,
Pe fete ni le ceri.
Înjuri ce-avem noi drag şi sfânt:
Nici milă n-ai, nici crezământ!
Flămânzi copiii-n drum ne mor
Şi ne sfârşim de mila lor –
Dar toate le-am trăi uşor
De-ar fi pământ!
 
De-avem un cimitir în sat
Ni-l faceţi lan, noi, boi în jug.
Şi-n urma lacomului plug
Ies oase şi-i păcat!
Sunt oase dintr-al nostru os:
Dar ce vă pasă! Voi ne-aţi scos
Din case goi, în ger şi-n vânt,
Ne-aţi scos şi morţii din mormânt; –
O, pentru morţi şi-al lor prinos
Noi vrem pământ!
 
Şi-am vrea şi noi, şi noi să ştim
Că ni-or sta oasele-ntr-un loc,
Că nu-şi vor bate-ai voştri joc
De noi, dacă murim.
Orfani şi cei ce dragi ne sunt
De-ar vrea să plângă pe-un mormânt,
Ei n-or şti-n care şanţ zăcem,
Căci nici pentr-un mormânt n-avem
Pământ – şi noi creştini suntem!
Şi vrem pământ!
 
N-avem nici vreme de-nchinat.
Căci vremea ni-e în mâni la voi;
Avem un suflet încă-n noi
Şi parcă l-aţi uitat!
Aţi pus cu toţii jurământ
Să n-avem drepturi şi cuvânt;
Bătăi şi chinuri, când ţipăm,
Obezi şi lanţ când ne mişcăm,
Şi plumb când istoviţi strigăm
Că vrem pământ!
 
Voi ce-aveţi îngropat aici?
Voi grâu? Dar noi strămoşi şi taţi
Noi mame şi surori şi fraţi!
În lături, venetici!
Pământul nostru-i scump şi sfânt,
Că el ni-e leagăn şi mormânt;
Cu sânge cald l-am apărat,
Şi câte ape l-au udat
Sunt numai lacrimi ce-am vărsat –
Noi vrem pământ!
 
N-avem puteri şi chip de-acum
Să mai trăim cerşind mereu,
Că prea ne schingiuiesc cum vreu
Stăpâni luaţi din drum!
Să nu dea Dumnezeu cel sfânt,
Să vrem noi sânge, nu pământ!
Când nu vom mai putea răbda,
Când foamea ne va răscula,
Hristoşi să fiţi, nu veţi scăpa
Nici în mormânt!
 
Traduction

It’s Land We Want!

It’s Land We Want!
- Gheorghe Cosbuc -
 
Starved and stripped, no roof above,
You piled my back with all you could
and spit and trampled as you would
a rabid dog, in chain!
 
A vagrant hustler windblown in
with devil covenant you reached
whipped lapdogs all of us you preached;
But all the burdens and the wants
and heavy harness, hefty yokes
all that and more we still could cope
but not without our land.
 
The stale leftover crust you spot
on our table, you just grab
and our lads to war you drag
and our maids you rob.
You curse all that we cherish and revere:
No quarter given, neither creed!
And then, when our starving breed
of hunger on their feet they drop,
with tattered hearts we could all bear
If only land we had!
 
A churchyard, if at all we had,
You tilled it under, whipping our back
and bones rise-up behind the craving blade
and that’s a sin!
For they are bones of ancient stock;
But do you care? I think not.
Hounded naked into the freezing howl
You heaved the dead out from the earth’s bowl!
Alas, for their sake
It’s land we crave!
 
And we would also like to know
that our bones will rest in peace,
that Your kind will never fleece
our ashes, down below.
Kinfolks and our dear ones
if mourning at the grave they choose
what ditch then should they cry the blues
since even for a holy grave
we have no plot – as Christians we proclaim!
And that’s why land we claim!
 
The time for us to kneel and pray, all gone!
You hold our hours all in pawn.
The spirit still alive within
Forgotten, as it seems!
And all of You an oath have pledged
for rights and words to be reneged;
Just whips and torments for our cries
and yokes and chains when we rebel
and slugs when spent we yell
That we want land!
 
What do you cherish under furrows?
It’s grain for you! For us, the sorrows
of the departed souls!
Be gone You aliens from our burrows!
The land we trod is sacred and divine;
It is our cradle, our crypt
with blood enshrined.
And all the drenches that ran through
Are but our tears that we spew
And now, we land demand!
 
All drained and hopeless on the path ahead
to go on begging for our bread
that we cannot!
You vagrants on the road we tread
You torment and dictate.
Oh God in heavens do prevent
for us to ask for blood rather than land!
When all You dish we could not stand
when starving we rebel
be you the Christ, you won’t abscond
Even in grave!
 
Expressions idiomatiques dans « Noi vrem pământ! »
Commentaires