✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Ой,Маричко
Ой Марічко чичері, чичері, чичері,
Розчеши мя кучері, кучері, кучері.
Я би тобі чесала, чесала, чесала,
Коби мати не знала, знала, знала.
Ой, Марічко, люблю тя, люблю тя, люблю тя,
Зaріж мені когутя, когутя, когутя.
Мати буде дивити, дивити, дивити,
Як ся буду ганьбити, ганьбити, ганьбити,
А, як когуть запіє, запіє, запіє,
Вставай рано , Маріє, Маріє, Маріє.
На ту ружу червлену, червлену, червлену,
Розмарічку зелену, зелену, зелену,.
А я піду за той дім буряки сапати,
Кому схочу тому й дам личко цілувати.
Publié par Natoska 2015-07-08
Traduction
Hey, Mary
Hey, Mary, it's windy, it's windy, it's windy
Comb my curls, Mary, my curls, my curls
I would comb your curls, curls, curls,
If mother didn't happen to know that
Oh, Mary, I love you, I love you, I love you
Kill the rooster for me, the rooster, the rooster
Mother will be looking, be looking, be looking,
How I will disgrace myself, disgrace, disgrace,
And when the rooster sings, sings, sings
Get up early, Mary, Mary, Mary
For that red rose, red rose, red rose
Take a green rosemary, a green rosemary
And I will go behind that house to sap the beet
I will let the one I want to kiss my face
Merci ! ❤ | ||
remercié 14 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Zarina01 | 7 années 5 mois |
Des invités ont remercié 13 fois
Please don't hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev
Publié par Alexander Laskavtsev 2016-11-17
Ajouté en réponse à la demande de Zarina01
L’auteur·e de cette traduction a demandé une relecture. Cela signifie qu’il ou elle sera ravi·e de recevoir des remarques, corrections, suggestions, etc. Si vous avez des notions dans ces deux langues, n’hésitez pas à ajouter un commentaire.
Ukrainian Folk: Top 3
1. | Гей, соколи! (Hey, sokoly!) |
2. | Щедрик (Shchedrik) |
3. | Батько наш Бандера (Batʹkо nash Bandera) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Tiefe Brunnen muss man graben wenn man klares Wasser will
Nom : Олександр Ласкавцев
Modérateur à la retraite Alex the Translator
Contribution : 1616 traductions, 29 translittérations, 288 chansons, 12541 remerciements, a répondu à 1180 demandes 370 membres aidés, 217 chansons transcrites, a ajouté 17 expressions, a expliqué 47 expressions, a laissé 4901 commentaires
Langues : maternelle ukrainien, courant anglais, russe, débutant bulgare, allemand
Существует несколько вариантов этой песни, данный текст лишь один из них.