Publicité

Okhota na volkov (Охота на волков) (traduction en anglais)

  • Artiste: Vladimir Vysotsky (Владимир Высоцкий)
  • Chanson: Okhota na volkov (Охота на волков) 10 traductions
  • Traductions: allemand, anglais #1, #2, #3, #4, espagnol, hongrois, néerlandais, tchèque, turc

Okhota na volkov (Охота на волков)

Рвусь из сил, и из всех сухожилий,
Но сегодня опять, как вчера,
Обложили меня, обложили,
Гонят весело на номера.
Из-за ели хлопочут двустволки,
Там охотники прячутся в тень.
На снегу кувыркаются волки,
Превратившись в живую мишень.
 
Идет охота на волков, идет охота.
На серых хищников - матерых и щенков.
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты,
Кровь на снегу и пятна красные флажков.
 
Не на равных играют с волками
Егеря. Но не дрогнет рука!
Оградив нам свободу флажками,
Бьют уверенно, наверняка!
Волк не может нарушить традиций.
Видно, в детстве, слепые щенки,
Мы, волчата, сосали волчицу
И всосали: нельзя за флажки!
 
Идет охота на волков, идет охота.
На серых хищников - матерых и щенков.
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты,
Кровь на снегу и пятна красные флажков.
 
Наши ноги и челюсти быстры.
Почему же, вожак, дай ответ,
Мы затравленно рвемся на выстрел
И не пробуем через запрет?
Волк не должен, не может иначе!
Вот кончается время мое:
Тот, которому я предназначен,
Улыбнулся и поднял ружье.
 
Идет охота на волков, идет охота.
На серых хищников - матерых и щенков.
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты,
Кровь на снегу и пятна красные флажков
 
Но а я из повиновения вышел,
За флажки: жажда жизни сильней,
Только сзади я с радостью слышал
Изумленные крики людей.
Рвусь из сил, из всех сухожилий,
Но сегодня не так, как вчера.
Обложили меня, обложили,
Но остались ни с чем егеря!
 
Идет охота на волков, идет охота.
На серых хищников - матерых и щенков.
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты,
Кровь на снегу и пятна красные флажков.
 
Modifié pour la dernière fois par zanzarazanzara le Sam, 03/02/2018 - 12:05
traduction en anglaisanglais
Aligner les paragraphes
A A

Hunt for a wolves

Versions : #1#2#3#4
I strain at all force and from all sinews
But today again, as yesterday,
Have surrounded me, have surrounded
Joyfully driving for a number.
From the fur-tree strive double-barreled guns
There are hunters hidden in a shadow.
On a snow wolves somersault,
Having turned to a living targets.
 
It goes hunting for a wolves, it goes hunting
On a grey beast of prey - experienced and puppies.
Beaters shout and dogs bark till vomit
Blood on a snow and red spots of flags.
 
They are playing not in equal with wolves
The huntsman. But the hand will not tremble!
Having defended the freedom with flags
They beat with confidence, for certain!
The wolf cannot break traditions.
As in the childhood,blind puppies,
We wolf-cubs sucked mother-wolf
And have soaked up: not beyond the flag!
 
It goes hunting for a wolves, it goes hunting
On a grey beast of prey - experienced and puppies.
Beaters shout and dogs bark till vomit
Blood on a snow and red spots of flags
 
Our legs and a jaws are fast.
Why, leader, give us answer,
We are torn to a shot in persecution
And are not truing to break the law?
The wolf should not, cannot differently!
And so my time comes to an end:
To who I am intended,
Has smiled and lifted a gun.
 
It goes hunting for a wolves, it goes hunting
On a grey beast of prey - experienced and puppies.
Beaters shout and dogs bark till vomit
Blood on a snow and red spots of flags
 
But I have left from obedience ,
Beyond the flags; thirst of a life is stronger,
Only behind I heard with pleasure
The amazed shouts of people.
I strain at all force and from all sinews
But today again, as yesterday,
Have surrounded me, have surrounded
But huntsmen remained with nothing!
 
It goes hunting for a wolves, it goes hunting
On a grey beast of prey - experienced and puppies.
Beaters shout and dogs bark till vomit
Blood on a snow and red spots of flags
 
Publié par LoveHurtLoveHurt le Mer, 05/01/2011 - 19:43
Ajouté en réponse à la demande de Pedsarod.Pedsarod.
Commentaires de l’auteur·e :

English is not my native language so please if you saw a mistake, correct it.

3.5
Note : None Moyenne : 3.5 (2 votes)
Commentaires
AN60SHAN60SH    Sam, 24/11/2012 - 19:00
5

!!!!! Мне нравится.
Сама песня конечно же сильна, думается, и на английском она насыщена и слова поэтичны, а что до рифмы и плюс -- вписаться в мелодию!!! Это не каждый носитель языка способен реализовать, здесь нужны и широкие познания своего же языка, и чувство рифмы... И -- труд, хотя бы в подкорке, или -- талант поэта... А это -- "уже другая история"...

GuestGuest    Sam, 24/11/2012 - 21:47

Valiant attempt, but you are not yet fluent enough for a smooth translation. The translation is filled with errors of grammar and at places doesn't make sense.
1. Begin with the title and elsewhere. You use the single article "a" with a plural subject "wolves" - it's either "a wolf" or omit the article.
2. Paragraph 1, line 5: "fur-tree" - do you mean "fir tree" ?
3. Paragraph 1, line 7: "on a snow" - correct would be "on the snow"
4. Paragraph 5, line 4: "truing" - correct is "trying"
and so forth...

AN60SHAN60SH    Sam, 24/11/2012 - 22:40

Thanks for the real help

tonyltonyl    Jeu, 03/11/2016 - 22:22

"But today again, as yesterday,"
NOT !! *