Publicité

Ona na dvor - on so dvora (Она на двор - он со двора) (traduction en allemand)

  • Artiste: Vladimir Vysotsky (Владимир Высоцкий)
  • Chanson: Ona na dvor - on so dvora (Она на двор - он со двора) 3 traductions
  • Traductions: allemand, hébreu, turc

Ona na dvor - on so dvora (Она на двор - он со двора)

Она на двор - он со двора,-
Такая уж любовь у них.
А он работает с утра,
Всегда с утра работает.
 
Ее и знать никто не знал,
А он считал пропащею,
А он носился и страдал
Идеею навязчивой:
 
Что, мол, у ней отец - полковником,
А у него - пожарником.
Он, в общем, ей не ровня был,
Но вел себя охальником.
 
Роман случился просто так,
Роман так странно начался:
Он предложил ей четвертак -
Она давай артачиться...
 
А черный дым все шел и шел,
А черный дым взвивался вверх...
И так им было хорошо -
Любить ее он клялся век!
 
А клены длинные росли -
Считались колокольнями,
А люди шли, а люди шли,
Путями шли окольными...
 
Какие странные дела
У нас в России лепятся!
А как она ему дала,
Расскажут - не поверится...
 
А после дела темного,
А после дела крупного
Искал места укромные,
Искал места уютные.
 
И если б наша власть была
Для нас для всех понятная,
То счастие б она нашла,
А нынче - жизнь проклятая!..
 
traduction en allemandallemand
Aligner les paragraphes
A A

Sie geht raus und er hinein

Sie geht raus und er hinein, -
So ist die Liebe zwischen den Beiden.
Und er arbeitet vom Morgen an,
Immer vom Morgen an wird gearbeitet.
 
Und sie hat niemand gekannt,
Aber er hat sie als verkommenen Menschen angesehen,
Und er ist nachdenklich herumgegangen und quälte sich
Mit einer fixen Idee:
 
Möglicherweise war ihr Vater doch Oberst,
Und ihr eigener - Feuerwehrmann.
Also kurz gefaßt, er war ihrer nicht ebenbürtig,
Sondern hat sich wie ein Nörgler benommen.
 
Der Roman passierte einfach so,
Der Roman begann so seltsam:
Er hat ihr einen Viertelrubel angeboten -
Und sie sträubte sich anfänglich ...
 
Und schwarzer Rauch kam heraus, kam heraus,
Und schwarzer Rauch stieg nach oben ...
Und das tat den Beiden gut ...
Und er hat ihr geschworen, sie ewig zu lieben!
 
Und die Ahornbäume sind groß gewachsen -
Man hielt sie für Glockentürme,
Und die Leute gingen und die Leute gingen,
Die Wege machten Umwege ...
 
Was für seltsame Sachen
Bei uns in Rußland passieren!
Und wie sie es ihm gegeben hat,
Wenn es erzählt wird - wird es nicht geglaubt ...
 
Und nach den dunklen Sachen,
Und nach den großen Sachen
Suchte er ein heimliches Plätzchen,
Suchte er ein stilles Plätzchen.
 
Und wenn es in unserer Macht stünde,
Wäre es für uns, wäre es für uns alle klar,
Daß sie ihr Glück gefunden haben,
Aber heutzutage ist das Leben verflucht! ...
 
Publié par Elisabeth33Elisabeth33 le Sam, 05/12/2015 - 09:03
Plus de traductions de « Ona na dvor - on so ... »
allemand Elisabeth33
Commentaires