Publicité

Over and Over (traduction en ukrainien)

  • Artiste: Anna German (Анна Герман)
  • Chanson: Over and Over 20 traductions
  • Traductions : allemand, croate, espagnol, estonien, finnois, français, gaélique (gaélique irlandais), grec, hongrois, italien, lituanien, néerlandais, polonais, portugais, roumain, russe, serbe, tchèque, turc, ukrainien
anglais

Over and Over

There's a theme that goes over and over
and over and over within me.
And it tells me that you and you only
were meant for my lonely old heart.
Like a constant repeat of a pendulum
beat of a jungle drum in me,
It keeps saying this over and over:
Oh, why have you drifted apart?
 
I go searching through thousands of places
and thousands of faces to find you.
It's like searching the heavenly spaces
for one out of millions of stars.
But I follow a song made of heartache and longing
that you left behind you,
That keeps telling me over and over:
There's no love on Earth that is ours.
 
The rain goes pit-a-pat on the pavement
And beats a tattoo upon my brain.
It seems to mock me with this refrain:
You're chasing a memory,
You're searching in vain.
 
I awake with a start and I cry
that my poor goddamn heart is mistaken.
For my life would be over
if surely I knew I could never find you.
And a hope that has wings and sings over and over,
and will not be shaken,
Keeps reminding me someday I'll find you,
and someday we'll start life anew.
 
Publié par VigelandVigeland le Mer, 11/06/2014 - 18:23
Dernière modification par barsiscevbarsiscev le Sam, 14/06/2014 - 23:34
Commentaires:

Written by H. Wars

traduction en ukrainienukrainien
Aligner les paragraphes
A A

Знову і знову

Ця тема знову і знову
Скипає в моїй душі
Зігрієш серце самотнє
ти і тільки-но ти!
Неодмінним повтором
дзвоник безжалісно б є
Питає знову і знову:
Де ж ти, серце моє?
 
Багато де я шукаю
Серед тисяч обличь
Небо і зірки благаю
аби тебе знайти
Моя пісня сповнена жалю
Її ти залишив мені
Знову і знову співає
кохання - не на Землі!
 
На вулиці дощ накрапає
Мозок він мені б є
рефреном катує і крає:
Не квапся - це не твоє!
 
Я прокидаюсь від плачу
Серце приводить куди?
Скінчиться вся моя вдача
Як тебе я не зможу знайти!
Сподіваюсь на ноти крилаті
не похитнуться вони
В своїх спогадах буду шукати
І прийде життя на поріг!
 
Поэтический сборник Franziska Bauer и Nikolska Mary "На крыльях ветра" - "Auf des Windes Schwingen"
(всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/
Будет интересно тем, кто учит или углубляет знания по русскому (немецкому) языку, а также всем, кто любит поэзию
Publié par μαριμαρι le Dim, 21/06/2015 - 15:58
Commentaires de l’auteur·e :

Віршований художній переклад

Commentaires