Publicité

Το παπάκι (To papaki) (traduction en anglais)

  • Artiste: Haris Alexiou (Χάρις Αλεξίου)
  • Artiste invité: Nikolas Asimos, Χάρις Αλεξίου - Haris Alexiou
  • Aussi interprété par: Mpampis Stokas, Alkinoos Ioannidis , Sokratis Malamas
  • Chanson: Το παπάκι (To papaki) 2 traductions
  • Traductions : anglais #1, #2
traduction en anglaisanglais
A A

My pet duckling

Versions : #1#2
I have a pet duckling, and it quacks for me,
it quacks for me, quack, quack, quack.
And a pet rabbit, which keeps wagging its ears at me,
it keeps wagging its ears at me.
 
And I couldn't give a damn
if YOU walk past me every day and you never speak to me !
 
Perhaps you might come back to me, someday,
when I've already vanished,
or when they've buried me,
or I've already withered away !
 
As if YOU couldn't give a damn, either,
and you've got yourself accustomed to all this as well !
 
Merci !
Publié par George TzamouranisGeorge Tzamouranis le Jeu, 17/10/2019 - 09:46
Commentaires de l’auteur·e :

The songwriter, Nikolas Asimos, suffered from "Schizo-Typal Psychosis", a condition which falls neatly within the schizophrenic spectrum of disorders. He lived alone with a small menagerie of animals. A profoundly sensitive soul, he wrote lyrics about the inhuman and inhumane society he lived in, and on the themes of exploitation and dehumanisation which are typical of every human society.
As a result of his mental illness, he decided, one day, to allow his cats into the aviary where he kept canaries, certain that they would "respect" the birds' right to life. Regrettably, the cats had other ideas. The poor sod was so SHOCKED when he came back and found a bloody mess, HE COMMITTED SUICIDE by hanging himself THE NEXT DAY !
Nikolas Asimos is still venerated by the Greek Anarchist Left. He had already developed a cult following during his lifetime, although he had never recorded with commercial record labels. All his recordings were homemade and circulated by hand.
The district in Athens where he spent his final years, Eksarcheia, is better known as "Cardboard City". Eksarcheia Square has always been a huge, vast colony of rough sleepers.
The Wikipedia article about this sad, sad songwriter, Nikolas Asimos, which you can easily access if you wish to read it, is brief, bizarre, and disturbing, because, as a psychiatric case, he should NEVER have been thrown into those brutal prisons which he often found himself thrown into.
In this simple song, his simple lyrics ("I have a pet duckling, ...") are brought to life by the top female voice of Greece of the 1970s : Haris Alexiou.

Source de la traduction :

Το παπάκι (To papaki)

Plus de traductions de « Το παπάκι (To ... »
Expressions idiomatiques dans « Το παπάκι »
Commentaires